Île de Porquerolles (30/10/2022)

Après une bonne nuit sur la Presqu’île de Giens, nous allons nous garer au parking de la Tour Fondue ; notre point de départ pour le tour de l’Île de Porquerolles en kayak. A 6h45, nous donnons nos premiers coups de pagaies, sous la lueur du jour qui se lève. L’instant est magique ; l’eau est calme et l’ambiance apaisante. Cependant, nous ne devons pas traîner pour traverser au plus vite vers Porquerolles. Nous visons la Pointe Sainte-Anne, en passant au large de l’Île du Petit Ribaud puis au large de l’Île du Grand Ribaud. Bel échauffement ; accompagnés du soleil qui se lève derrière Porquerolles. Une fois arrivés autour de l’île, le rythme est moins soutenu ; nous ne sommes plus « en pleine mer », donc moins vulnérables. Nous contournons l’île par le Sud, dont la côte est très rocailleuse et découpée. Le vent se lève petit à petit, ce qui était prévu. Nous nous concentrons pour dompter les vagues, cela fait assez longtemps que nous n’avions pas navigué dans ces petites conditions venteuses. Nous passons à l’Ouest du Gros Sarranier avant de remonter la côte Est de Porquerolles. Un bateau échoué dans une crique montre qu’il peut y avoir de sacrées tempêtes par ici ! Les rochers du Gros Mur du Nord se dressent devant nous, fiers ! La mer est à présent moins agitée et nous louvoyons entre les rocher au niveau du Cap des Mèdes, afin de trouver un passage dans lequel peu d’embarcations peuvent se faufiler ; le petit jeu favori de Jean ! La côte Nord de l’île est une succession de belles et grandes plages aux eaux turquoise qui invitent à la contemplation des fonds. La pause déjeuner est prise dans une petite crique, à bord de nos kayaks qui sont amarrés à un rocher. Nous traversons ensuite le chenal du port avant de prendre position au pied de la Tourelle de la Jeaune Garde afin d’observer la traversée retour qui nous attend. A 13h00, il y a beaucoup plus de monde sur l’eau que ce matin à l’aube ! Après avoir laissé passer quelques voiliers devant nous, nous nous lançons, direction l’Île du Grand Ribaud, et ce, le plus rapidement possible ; nous sommes si petits dans l’eau face aux autres bateaux… La traversée se passe très bien et nous nous dirigeons à présent vers l’Île du Petit Ribaud. Un grand voilier arrive de l’Ouest, nous choisissons de le laisser passer avant de finir notre traversée vers Giens. Nous nous rendons vite compte qu’il avance très lentement… nous aurions dû passer devant lui ! Derniers petits efforts pour rejoindre la Tour Fondue après 30 km de navigation, un régal !

Il est maintenant temps pour nous de rejoindre Valérie qui nous accueille ce soir ! 😊

After a good night’s sleep at Presqu’île de Giens, we pull into the Tour Fondue parking lot, our starting point for the kayak tour of the Île de Porquerolles. At 6.45am, we make our first paddle strokes, under the light of the dawning day. It’s a magical moment; the water is calm and the atmosphere soothing. However, we mustn’t delay in crossing over to Porquerolles. We aim for Pointe Sainte-Anne, passing off the Île du Petit Ribaud and then off the Île du Grand Ribaud. A good warm-up, accompanied by the sun rising behind Porquerolles. Once around the island, the pace slows; we’re no longer « on the open sea », so we’re less vulnerable. We round the island to the south, where the coast is very rocky and jagged. The wind picks up little by little, as expected. We concentrate on taming the waves – it’s been quite a while since we’ve sailed in these light, windy conditions. We pass to the west of Gros Sarranier before heading up the east coast of Porquerolles. A stranded boat in a cove shows that there can be quite a storm here! The rocks of the Gros Mur du Nord stand proudly before us! The sea is less rough now, and we weave between the rocks at Cap des Mèdes, looking for a passage through which few boats can squeeze; Jean’s favorite game! The north coast of the island is a succession of large, beautiful beaches with turquoise waters, inviting you to contemplate the seabed. We take our lunch break in a small cove, aboard our kayaks moored to a rock. We then cross the harbor channel before taking up position at the foot of the Tourelle de la Jeaune Garde to observe the return crossing ahead of us. At 1.00 pm, there are a lot more people on the water than there were at dawn this morning! After letting a few sailboats pass in front of us, we set off for the Île du Grand Ribaud as quickly as possible; we’re so small in the water compared to the other boats… The crossing goes very well and we’re now heading for the Île du Petit Ribaud. A large sailboat arrives from the west, and we choose to let it pass before finishing our crossing to Giens. We soon realize that it’s moving very slowly… we should have passed in front of it! After 30 km of sailing, we make our last effort to reach the Tour Fondue – a real treat!
Now it’s time for us to join Valérie, who’s hosting us this evening! 😊

Presqu’île de Giens (29/10/2022)

Après avoir dormi non loin de la plage de l’Almanarre, nous mettons nos kayaks à l’eau aux alentours de 10h. Nous sommes surpris par le calme qu’offre ce lieu, que ce soit sur l’eau ou sur la plage. Nous profitons de cette mer plate pour mettre le cap directement sur l’île de la Redonne, l’île Longue puis le Pain de Sucre. Nous passons ensuite la Pointe des Chevaliers puis entrons dans la Calanque du Blé pour y explorer l’entrée des deux grottes accessibles en kayak. Les lueurs à l’intérieur sont splendides ! Nous en ressortons pour continuer plus à l’Est, avec une petite bise qui se lève progressivement. Arrivés au Port du Niel, nous faisons demi-tour pour revenir sur nos pas, mais sans entrer dans chaque crique. De retour au Pain de Sucre, nous faisons une pause, accrochés à un corps-mort qui nous empêche de dériver. Nous rejoignons ensuite la rade de Giens qui est à présent surpeuplée ; planches-à-voile, kitesurf, wingfoil, baigneurs et maintenant deux kayaks se côtoient dans un méli-mélo assez dingue. Nous sommes déboussolés par ce changement d’ambiance radical, sans comparaison avec la paisible mise à l’eau de ce matin. En tout cas, ce fut une belle découverte de l’Ouest de la Presqu’île de Giens, en 21 km, avant le tour de Porquerolles demain. La journée se termine par un pic-nic sur la plage, avec un beau petit coucher de soleil.

After sleeping not far from Almanarre beach, we launch our kayaks at around 10am. We’re surprised by how calm the place is, both on the water and on the beach. We take advantage of the flat sea to head straight for Ile de la Redonne, Ile Longue and Pain de Sucre. We then pass the Pointe des Chevaliers and enter the Calanque du Blé to explore the entrance to two caves accessible by kayak. The light inside is splendid! We emerge to continue further east, with a light breeze gradually picking up. Arriving at Port du Niel, we turn around to retrace our steps, but without entering every creek. Back at Pain de Sucre, we take a break, clinging to a mooring to keep us from drifting. We then rejoin the Giens roadstead, which is now overcrowded with windsurfers, kitesurfers, wingfoil sailors, bathers and now two kayaks in a crazy mishmash. We were bewildered by this radical change of atmosphere, which couldn’t compare with this morning’s peaceful departure. In any case, it was a wonderful discovery of West of the Presqu’île de Giens, in 21 km, before the tour of Porquerolles tomorrow. The day ends with a picnic on the beach, and a beautiful sunset.

Lac de Montpezat (28-29/05/2022)

Ayant déjà découvert le Lac de Sainte-Croix et les Gorges du Verdon il y a quelques années, nous souhaitions découvrir les Basses Gorges du Verdon, en aval du Barrage de Sainte-Croix. Nous arrivons sur les berges du Lac de Montpezat aux alentours de 18h. Il est possible de passer librement la nuit aux abords du lac mais pas au plus proche de l’eau (il faut s’installer avant le panneau d’interdiction, sous peine de se faire réprimander par le garde et ce, afin de préserver les berges du lac). A peine nos kayaks descendus du toit de la voiture, nous parcourons les quelques mètres qui nous séparent de l’eau et embarquons, direction les Gorges d’Artignosc. A cette heure-ci nous sommes seuls sur l’eau et pouvons profiter pleinement du coucher de soleil et des infractuosités des gorges. Elles sont majestueuses entre le Lac de Montpezat et le Pont-Saint-Laurent-du-Verdon où nous faisons demi-tour. Comme à notre habitude lorsque cela est possible, nous mangeons sur l’eau, les fesses toujours dans notre kayak, en se laissant porter par le courant qui va dans le bon sens. Nous revenons doucement vers notre campement où nous débarquons et allons rapidement nous coucher. Nos nombreux voisins ne nous auront pas beaucoup vu ce soir !

Le lendemain, nous sommes à l’eau dès 8h pour, cette fois-ci, parcourir les Gorges de Beaudinard. La navigation est assez fraîche à l’ombre des hautes falaises formant les gorges. Nous contemplons la façon dont sont formés les roches, les grottes, les infiltrations d’eau où encore les endroits tellement humide qu’on se croirait sous les tropiques ! Au milieu des gorges, nous croisons un kayakiste qui nous informe qu’un peu plus loin, un sanglier se trouve en haut de la falaise et a décidé de tout labourer, faisant tomber un mélange de terre et de pierres en bas. On passe rapidement à son niveau pour éviter de se faire bombarder… La balade se poursuit jusqu’à proximité du barrage où nous ne pouvons aller plus loin. A notre sortie des gorges, le soleil nous réchauffe et les petits bateaux électriques de location commencent à arriver en masse. Nous sommes contents d’avoir opté pour un réveil matinal ; nous avons pu profiter des gorges pour nous seuls !

Having already discovered the Lake of Sainte-Croix and the Gorges du Verdon a few years ago, we wanted to discover the Lower Gorges of the Verdon, downstream of the Sainte-Croix Dam. We arrived on the banks of the Lake of Montpezat around 6 pm. It is possible to spend the night freely around the lake but not close to the water (you have to settle before the prohibition sign, under penalty of being reprimanded by the guard and this, in order to preserve the banks of the lake). As soon as our kayaks are taken down from the roof of the car, we walk the few meters that separate us from the water and embark, in the direction of the Gorges d’Artignosc. At this time we are alone on the water and can fully enjoy the sunset and the gorges’ infractuosities. They are majestic between the Lake of Montpezat and the Pont-Saint-Laurent-du-Verdon where we turn back. As usual when it is possible, we eat on the water, the buttocks always in our kayak, by letting us carry by the current which goes in the good direction. We slowly come back to our camp where we disembark and quickly go to bed. Our numerous neighbors will not have seen us much this evening!

The next day, we were on the water from 8 am to, this time, go through the Beaudinard Gorges. The navigation is rather fresh in the shade of the high cliffs forming the gorges. We contemplate the way the rocks are formed, the caves, the water infiltrations or even the places so humid that we could think we were in the tropics! In the middle of the gorges, we cross a kayaker who informs us that a little further, a wild boar is on the top of the cliff and decided to plough everything, making fall a mixture of earth and stones below. We pass quickly at his level to avoid being bombarded… The stroll continues until near the dam where we cannot go further. At our exit of the gorges, the sun warms us and the small electric boats of rent begin to arrive in mass. We are happy to have opted for an early wake-up; we could enjoy the gorges for us alone!

Lac de Montpezat

Gorges de Beaudinard

Lac de Saint-Cassien (27/05/2022)

Nous embarquons au niveau de la Maison du Lac de Saint-Cassien, sur une eau calme. Nous devons être les premiers à l’eau aujourd’hui, l’environnement est paisible. Nous remontons vers le Nord et passons sous le pont pour arriver dans la branche la plus large. Le long des berges, de nombreux pêcheurs sont venus lancer leur canne, chacun s’tant octroyé un petit espace au bord de l’eau. Tout à coup, de grands cris résonnent sur le lac ; il s’agit d’un entraînement d’avirons et ça ne rigole pas ! « Plus vite, plus vite ! C’est nul ! On recommence ! En ligne ! Attention ! Top départ ! » Notre paisible navigation est un peu perturbée à présent. Arrivés au bout de la branche Nord, nous faisons demi-tour derrière les avirons qui se mettent en ligne pour un énième départ et longeons la rive opposée. Nous passons de nouveau sous le pont et découvrons les multiples embarcations qui se sont mises à l’eau depuis notre départ : pédalos, kayaks et SUP sont ici les rois. En fac de notre point de départ, nous traversons face au vent qui s’est levé. Nous faisons la course et Jean gagne haut la main. Ce lac est une belle découverte, merci à Laurence et Lionel, nous avons apprécié sa tranquillité du petit matin !

We embark at the Maison du Lac de Saint-Cassien, on a calm water. We must be the first ones in the water today, the environment is peaceful. We go up to the North and pass under the bridge to arrive in the widest branch. Along the banks, many fishermen came to throw their rod, each one granted a small space at the edge of water. Suddenly, great shouts resound on the lake; it is a training of oars and that does not laugh! « Faster, faster! It’s useless! Let’s do it again! Line up! Attention! Start! » Our peaceful navigation is a little disturbed now. Arrived at the end of the North branch, we make half-turn behind the oars which put themselves in line for an umpteenth departure and go along the opposite bank. We pass again under the bridge and discover the multiple boats which were launched since our departure: pedal boats, kayaks and SUP are here the kings. On the way back to our starting point, we cross against the wind that has risen. We race and Jean wins hands down. This lake is a beautiful discovery, thanks to Laurence and Lionel, we appreciated its quietness in the early morning!

Lac d’Aiguebelette (13/05/2021)

Nous profitons du printemps pour aller naviguer pour la première fois sur ce petit lac de l’avant pays savoyard, non loin de chez nous.
Avant de mettre une pagaie dans les eaux du lac d’Aiguebelette, vous devrez vous acquitter d’un droit de navigation auprès de la communauté de communes du lac d’Aiguebelette (https://ccla.fr/usages-du-lac-reglementation/droit-de-navigation/).
Nous embarquons depuis la plage du Pré d’Argent pour longer la rive Ouest du lac en direction du Sud. Le temps est au beau fixe, sans vent. Il commence même à faire vraiment chaud ! Nous passons devant la plage de Lépin-le-Lac, puis d’Aiguebelette-le-Lac. Pendant notre remontée vers le Nord du lac, nous croiserons des rameurs en aviron en plein entraînement ; une-deux-une-deux-une-deux ! Ca ne rigole pas ici ! Il faut dire que le club local est plutôt réputé et accueille régulièrement de grandes compétitions internationales. De notre côté, nous finissons tranquillement notre tour du lac, encore paisible en cette période de l’année. Une bien belle journée avant notre union !

We are taking advantage of spring to go sailing for the first time on this small lake in the Savoyard foreland, not far from our home.
Before putting a paddle in the waters of Lake Aiguebelette, you will have to pay a navigation fee to the community of communes of Lake Aiguebelette (https://ccla.fr/usages-du-lac-reglementation/droit-de-navigation/).
We embark from the Pré d’Argent beach to sail along the western shore of the lake towards the south. The weather is fine, with no wind. It’s even starting to get really hot! We passed the beach of Lépin-le-Lac, then Aiguebelette-le-Lac. During our ascent to the North of the lake, we will pass rowers in full training; one-two-one-two-one-two! It’s not a joke here! It must be said that the local club is rather famous and regularly hosts big international competitions. On our side, we quietly finish our tour of the lake, still peaceful at this time of the year.
A nice day before our union!

Lac du Bourget (25/10/2020)

De retour en Savoie, nous effectuons aujourd’hui notre première navigation ensemble depuis notre périple en Norvège (il y a déjà plus d’un an) ! Le beau temps et les couleurs automnales sont bien présents. Nous en profitons donc pour se dégourdir un peu les bras. Le départ s’effectue depuis le ponton public devant le club d’aviron du Bourget-du-Lac (ponton de droite lorsque l’on est face au lac). Nous nous dirigeons ensuite vers Bourdeau et son château. Les villas bordant la rive sont magnifiques, avec leur accès privatif au lac. Peu après le château, nous faisons demi-tour. Après avoir croisés nombres d’embarcations différentes (bateaux de pêcheurs, voiliers, avirons, kayaks et paddles), nous retrouvons le ponton de départ. Une petite sortie qui en appelle d’autres !

Back in Savoie, we are now sailing together for the first time since our trip to Norway (more than a year ago)! The good weather and the autumn colors are very present. So we take advantage of this opportunity to stretch our arms a little. The departure is made from the public pontoon in front of the rowing club of Bourget-du-Lac (pontoon on the right when facing the lake). We then head towards Bourdeau and his castle. The villas along the shore are magnificent, with their private access to the lake. Shortly after the castle, we go back. After having crossed many different boats (fishing boats, sailboats, oars, kayaks and paddles), we find the departure pontoon. A small outing that calls for others!

Juillet / July 2019

  • 07/07/2019 : Ligny-en-Barrois

Veille du départ, les affaires sont rangées et nous avons pu dire « à la prochaine » à la grande majorité de notre famille et de nos amis, nous sommes donc prêts à partir vers le pays des Vikings !

The day before leaving, stuff is tidy and we said « Goodbye ! » to our family and our friends. We are ready to leave for the Vikings country!

  • 08/07/2019 : Ligny-en-Barrois > Brême

Jour du grand départ ! Nous finissons de charger les kayaks sur la voiture, les derniers sacs, la canne à pêche et les bâtons de randonnées. Nous passons chez Risser pour acheter un dernier pâté lorrain, puis il est l’heure de partir. Nous faisons un petit tour de la place pour dire au revoir à Claude puis nous voilà sur la route. Nous ne réalisons pas vraiment, nous n’avons jamais voyagé pendant quatre mois. Nous ne savons plus quoi en penser. Ça va être long, il va faire moche, l’angoisse. La grande liberté et les paysages magnifiques, nous rêvons à nouveau… En fait, ça fait longtemps que nous avons prévu de faire cette route, nous y sommes, il n’y a donc rien d’anormal. Juste l’inconnu de ce que deviendrons nos vies d’ici quelques jours. En attendant, ce camping allemand est sympa, ça commence bien !

Day of the departure! We load the kayaks onto the car, the last bags, fishing line and  hiking sticks into it. We go to Risser’s bakery to buy one last « pâté lorrain », then we leave. After a short tour of the place to say goodbye to Claude, we are on the road. We do not realize, we have never traveled for four months. We don’t know what to think. It is going to be a long time, it is going to be an awful weather, the anguish. The freedom and the beautiful landscapes, we dream again… In fact, it is been a long time since we planned to do this journey, we are here, so there is nothing wrong with that. Just the unknown of what will become our lives in a few days. In the meantime, this German campsite is nice, it starts well!

  • 09/07/2019 : Brême > Hirtshals

Départ du camping à 8h30 pour 7h30 de route (traffic jam included). Nous arrivons ainsi au Nord du Danemark (continental !) dans un camping non loin du port d’embarquement FjordLine. Nous profitons de la soirée pour se balader sur la plage, entre les anciens blockhaus allemands et sur le port. Étrange anecdote : la luminosité n’a baissé qu’entre 23h30 et 3h00 du matin, c’est quoi ce pays ?!

We leave the campsite at 8:30 a.m. and we drive during 7:30 (traffic jam included) to reach the North of Denmark (continental!). The new campsite is closed to the FjordLine ferries harbour. We enjoy the evening to stroll along the beach, between the old German blockhaus and on the port of Hirtshals. Strange anecdote: the brightness has only decreased between 11:30 p.m. and 3:00 a.m., what is this strange country?!

  • 10, 11 et 12/07/2019 : Hirtshals > Djuvik

Après avoir profité de Hirtshals, sa plage et son restaurant à poissons, nous avons pris la direction de la zone d’embarquement où quelques heures d’attente nous attendaient avant d’appareiller. La mer était relativement calme ce qui laissait présager une bonne nuit à bord. Mais cela était sans compter sur un ronfleur de compétition étant capable à lui tout seul de maintenir éveillé des dizaines de personnes pendant une nuit. Dû à cette performance, nous sommes partis du dortoir assez tôt et bien fatigués ! La fin de la traversée fut plus agréable avec une navigation entre les îles norvégiennes et dans des bancs de brumes épaisses. Nous avons débarqué vers 12h30 et nous avons pris la direction de Vik. Après une série de tunnels, nous arrivons dans des paysages magnifiques, avec des montagnes aux flancs abruptes comportant des grandes dalles de granite. La route nous a fait passer par des hauts plateaux d’alpages bien verts, avant de nous faire descendre à Vik, sur les berges du Sognefjorden, majestueux. Les Norvégiens que l’on croise nous disent que nous avons de la chance, le soleil est de la partie pour plus de 72h… Nous profitons de la journée du 12 juillet pour vérifier que toutes nos affaires rentrent dans nos kayaks.

After enjoying Hirtshals, its beach and its fish restaurant, we went to the boarding area where we waited a few hours before the departure. The sea was relatively calm, which suggested a good night on board. But, that was without relying on a competitive snorer being able to keep dozens of people awake for one night. Due to this performance, we left the dorm early and tired! The end of the crossing was more pleasant with a navigation between the Norwegian islands and thick mist. We disembarked around 12:30 p.m. and went to Vik. After a series of tunnels, we are now in beautiful landscapes, with mountains with steep flanks featuring large granite slabs. The road led us through high green alpin areas, before taking us down to Vik, on the bank of the majestic Sognefjorden. Norwegians we meet tell us that we are lucky, the sun is here for more than 72 hours… We take the advantage of the day 12th of July to check that all our belongins are in our kayaks.

  • 13/07/2019 : Djuvik > Vigdal (22 km)

On se jette à l’eau ! Ça y est, nous effectuons nos premiers coups de rame en Norvège ! Il fait beau et le vent souffle un peu tout au long de la journée avec de bonnes rafales de temps à autre. Nous dénichons un emplacement de bivouac surélevé avec vue sur le fjord ensoleillé, superbe !

Let’s go! That’s it, we are doing our first rowings in Norway! It is a nic day and the wind blows a little during the day with some gusts. We find a raised bivouac location with a view of the sunny fjord, wonderful!

  • 14/07/2019 : Vigdal > entrée du Næroyfjorden (21 km)

Nous débutons notre journée sous un ciel bas. Le soleil apparaîtra petit à petit. Nous entrons dans l’Aurlandsfjorden accompagnés d’un phoque puis de marsouins ! La beauté du fjord nous laisse sans voix. Ce n’est sans compter sur une petite plage de sable qui nous tend les bras pour la pause du midi ! Nous finissons tranquillement la journée jusqu’à l’entrée du Nærøyfjorden où nous passons la nuit, réveillés le lendemain par un cargo… (un bivouac tout confort, avec son feu, son linge, sa douche froide, sa zone de pêche et la tente).

We start our day under low clouds. The sun will appear slowly. We enter in the Aurlandsfjorden accompanied by a seal and then by porpoises! The beauty of the fjord leaves us speechless. It is not without counting on a small sandy beach that received us for the lunch break! We finish the day quietly until the entrance of the Nærøyfjorden where we spend the night, woken up the next day by a freighter … (a comfortable bivouac, with its fire, its linen, its cold shower, its fishing area and the tent).

  • 15/07/2019 : Næroyfjorden (27 km)

C’est sous le soleil, au matin, que nous entrons dans le fjord classé au patrimoine mondial de l’UNESCO avec pour but d’aller jusqu’au bout pour visiter Gudvanger, la ville Viking ! Assez rapidement, nous croisons un groupe de kayakistes. Tout contents de ne pas être seuls sur ce type d’embarcation, nous les saluons joyeusement de « Hej » qui ne trouvent pas de réponse… Nous comprendrons plus tard que c’est le fjord par excellence pour faire du kayak… Ce fjord est long, étroit, coincé entre les montagnes, large de quelques centaines de mètres seulement pour environ 20 km de long. Après avoir pu admirer les nombreuses cascades, les montagnes abruptes et les petits villages, nous arrivons au bout du fjord. Nous posons pied sur la terre viking et faisons un tour dans le village. On a même vu des drakkars (des vrais) ! Nous faisons ensuite demi-tour jusqu’au milieu du fjord où nous posons notre camp pour la nuit. Avec des marsouins pour le spectacle !

It is under the sun, in the morning, that we enter in the fjord classified as a UNESCO World Heritage Site with the aim of going all the way to visit Gudvanger, the Viking city! Soon enough, we come across a group of kayakers. Glad not to be alone on this type of boat, we greet them joyfully from « Hej » who don’t find any answer … We will understand later that this is the fjord par excellence for kayaking… This fjord is long, narrow, stuck between the mountains, only a few hundred meters wide and about 20 km long. After having been able to admire the numerous waterfalls, the steep mountains and the small villages, we arrive at the end of the fjord. We set foot on the Viking land and take a tour of the village. We even saw drakkars (real ones)! We then turn around and go back to the middle of the fjord where we set up our camp for the night. With porpoises for the show!

img-20190715-wa00208174212689524828666.jpeg

Næroyfjorden

  • 16/07/2019 : Næroyfjorden > en face de Bøen (28 km)

Après une superbe nuit et un réveil paradisiaque dans le Næroyfjorden, nous nous préparons pour une bonne journée de kayak dans des conditions parfaites. Des marsouins passent près du camp juste avant la mise à l’eau. Arrivés au cap qui sépare le Næroyfjorden et l’Aurlandsfjorden, nous croisons un phoque et nous doublons un troupeau en paddle. Nous mangeons sur la rive peu après Undredal, où une loutre curieuse vient nous observer quelques instants. Nous arrivons au bivouac à quelques kilomètres de Flåm, à l’embouchure d’une petite rivière. C’est donc douche et lavage de vêtements, et une petite fjordbaignade pour Florine.

After a great night and a heavenly awakening in the Næroyfjorden, we get ready for a good day of kayaking in perfect conditions. Porpoises pass by the camp just before the departure. Arriving at the cape that separates the Næroyfjorden and the Aurlandsfjorden, we pass a seal and we pass a herd in paddle. We eat on the shore shortly after Undredal, where a curious otter comes to observe us for a few moments. We arrive at the bivouac, a few kilometers from Flåm, at the mouth of a small river. It is thus shower and washing of clothes, and a small fjord-bath for Florine.

  • 17/07/2019 : en face de Bøen > en face du bivouac du 14/07 (33 km)

Au réveil, nous mangeons puis nous paquetons pour partir a Flåm, où un ravitaillement est prévu. Un grand paquebot MSC croisière y est à quai. Une fois les pleins de nourriture et d’eau faits, nous repartons en longeant la rive droite du fjord. Nous passons la petite ville d’Aurlands et nous remontons jusqu’au niveau de la jonction avec le Naeroyfjorden. Le vent se lève de face et forcit. Sur la rive, une maman phoque et son petit nous observent. Quelques kilomètres plus loin, nous arrivons au lieu de bivouac. C’est une ferme à l’abandon, fantôme. On profite des espaces plats et surélevés des anciens vergers pour installer le camp. La remontée des kayaks de la rive à l’emplacement du bivouac est périlleuse et assez fatigante. Pour s’en remettre, on allume un feu et on cuisine un maxi-risotto. La sortie du MSC croisière nous offrira même un dîner-spectacle !

After waking up, we have breakfast and we pack. We leave to Flåm where a provision is planned. A huge MSC cruise ship is standing at the plateform. Ones food and water are ready, we keep going by following the right shoreline of the fjord. We pass Aurlands and we paddle until the junction with the Naeroyfjorden. A front wind is rising. On the shore, a mum seal and her baby are observing us. Some kilometers later, we join our bivouac place. It is an abandoned farm. We prepare the camp on an elevated flat plateform of an orchard. Taking our kayaks up from the water to the camp place was perilous and exhausting! To recuperate, we kindle a camp fire and we cook a risotto. The MSC liner cruise go out of the fjord, it was a diner show!

  • 18/07/2019 : Aurlandsfjorden > Laerdal (35 km)

Départ sous le soleil du bivouac pour quitter l’Aurlandsfjorden. L’eau est particulièrement plate aujourd’hui et nous croisons très peu de bateaux. Pause déjeuner dans un autre hameau fantôme, peu après Finnøgren. Le Sognefjorden est vraiment gigantesque et majestueux. Une fois encore, des dauphins et des phoques croisent notre route. Après 35 km de navigation, nous nous posons à 3 km de Laerdal pour dormir.

A sunny day and we leave Aurlandsfjorden. The fjord is particulary flat today and we do not see many other boats. We lunch next to another gost farm, not far from Finnøgren. The Sognefjorden is really giant and majestic. Ones again, we come across porpoises and seals. After paddling 35 km, we bivouac 3 km before Laerdal.

  • 19/07/2019 : Lærdal (3 km)

Aujourd’hui, c’est repos ! Nous nous réveillons sous une petite pluie. Nous paquetons et nous faisons les 3 km pour arriver a Laerdal. Le matin, c’est courses et visite du centre-ville historique de Laerdal. L’après-midi, nous partons marcher dans les montagnes, de Laerdal a Lusahus, ce qui fera tout de même 700 m D+. Ce soir, nous dormons au camping, fajitas et jus d’orange à volonté (pour nous, c’est la fête, le Luxe, avec un grand L !).

Today it is a break! We get up under a light rain. We pack for the last 3 km to join Laerdal. On the afternoon, we leave for a hike in the mountains, until Lusahus, 700 m higher. We sleep at the camping place tonigh. Fajitas and orange jus freely (a Luxury for us!).

Lærdalsfjorden

  • 20/07/2019 : Lærdal > 5 km après Fodnes (15 km)

Après une bonne nuit de sommeil au camping, nous nous remettons à l’eau pour sortir du Lærdalsfjorden et nous diriger vers le Lustrafjorden. La première partie se fait en douceur (on a vu un phoque). Une fois le cap du fjord franchi, un vent de face nous cueille. Nous patientons quelques instants pour laisser passer la navette maritime (qui ressemble au Taj Mahal) et nous avançons face au vent. Dans ces conditions, nous ne prenons pas le risque de traverser le bras de Ardalsfjorden qui nous permettrait d’accéder au Lustrafjorden. Nous sommes donc en quête de notre emplacement de bivouac que nous trouvons sous des pins. Au programme de l’après-midi : repas, séchage des affaires encore mouillées de la lessive de la veille, montage de la tente, installation d’un nouveau fil de pêche et lecture. Le vent souffle de temps à autre et il se met à pleuvoir.

After a great night, we go out of Laedalsfjorden to head for Lustrafjorden. The first part is quiet (we saw a seal). Ones we have passed the end of the fjord cape, a front wind pick us up. We wait some minutes to let a maritime shuttle pass (this one look likes Taj Mahal) and we keep fighting against the wind. With this weather, we do not risk crossing the Ardalsfjorden to join Lustrafjorden. So, we are looking for a bivouac place. We find it under pine trees. This afternoon : lunch, drying wet clothes due to yesterday washing, preparing a new fishing line and reading. The wind blows alternatly and the rain comes again.

  • 21/07/2019 : 5 km après Fodnes > Kroken (28 km)

Départ pluvieux, départ heureux ! Nous avons traversé le Ardalsfjorden pour entrer dans le Lustrafjorden. Il n’y avait personne sur l’eau, pas de vent, nous avons pris un grand couloir d’éboulis face à nous comme cap, en estimant sa distance à 3 km de nous. Nous nous sommes enfoncés dans le Lustrafjorden, sans pause déjeuner, poursuivis par un rideau de pluie. Ce dernier nous doublera juste après que nous ayons croisé quelques phoques qui chassaient. Nous nous sommes arrêtés au niveau de deux cabanons dont un était abandonné. Nous avons mangé puis monté le camp. Alors que commençait une partie de pêche, une nouvelle averse vint y mettre fin. Nous nous sommes donc installés dans la tente. Après un bon repas à l’abris et l’averse passée, nous regardons le vent du soir qui s’engouffre dans le fjord. Les bourrasques les plus fortes sont au centre. Le clapotis des vagues est annonciateur d’une nouvelle déferlante. En général, celles-ci remuent toute une ligne droite du fjord et s’estompent d’un coup au niveau d’un cap qui amorce un tournant. Lorsque le vent s’établit de la sorte, les risées inspectent les recoins et les vagues prennent rapidement du creux. Mieux vaut éviter ces conditions en kayak…

Rainny day, happy day! We have crossed Ardalsfjorden join Lustrafjorden. Nobody navigates, no wind, a big couloir with a scree are targetted, 3 km in front of us. We sink in the Lustrafjorden without having a lunch pause, we are chased by a rain curtain. He passes us just after we see seals which were hunting. We find our camp place next to two cottages, one of them is abandonned. We eat before setting the tent. We start to fish but quickly, a downpour comes. Therefore, we organise the tent and our stuff and we have diner. The rain stops and the wind get into the fjord. The strongest flurry are usually at the center of the fjord. We listen to the lapping which announces that another gust is coming. Generally, the gust are following the straigh parts of the fjord. They stop when the fjord turns. When the wind is blowing like that, flurries are inspecting the nooks, waves are growing. Those conditions are definitly not safe for kayaking.

  • 22/07/2019 : Kroken > 3 km après Skjolden (22 km)

Après avoir descendu les kayaks sur la petite plage découverte à marée basse, nous les chargeons : le couchage, les affaires mouillées et les condiments salés dans le kayak de Jean et les vêtements, notre matériel électronique, notre cuisine intégrée et le reste de la nourriture dans le kayak de Florine. Peu de temps après notre départ, nous pouvons admirer la magnifique cascade de Feigefossen et sa chute d’eau de 218 m. On a croisé quelques phoques au passage. Tout au long de la journée nous passons devant une multitude de cascades. Au bout du fjord, la petite ville de Skjolden est charmante, entourée de ses falaises et de nombreuses cascades. Nous faisons alors demi-tour pour gagner la rive où se trouve Luster. 6 km avant la ville, nous installons le camp. Goûter puis pêche pour Jean, jusqu’à ce qu’il perde son leurre. Nous avons démarré un petit feu juste avant que la pluie ne vienne. Nous avons ensuite fait cuire nos lentilles et notre thé sous la pluie. De retour dans la tente, repos, lecture et opération séchage des vêtements.

We loweres the kayaks on a small beach which appears at low tide. We load them, the sleeping stuff, the wet stuff and salted condiments are into Jean’s kayak. Clothes, electronic devises, cooking and the rest of the condiments are into Florine one. A short time after leaving, we can admire the grand Feigefossen waterfall, 218 m heigh. Along this day, we saws seals and a lot of waterfalls. At the end of the fjord, there is Skjolden, a nice small city which is surrounded by cliffs with many waterfalls. We follow the shore going to Luster. We find a camp place 6 km before the city. We have a snack before fishing. However, Jean lose the lure in seaweed. We do a little camp fire just before the rain comes. We cook lentils and we make some tea under the rain. Back in the tent, we have a short break, we read, and then we try to dry our equiment and clothes as much as possible.

  • 23/07/2019 : 3 km après Skjolden > cabane Eikjabu (24 km)

Les préparatifs du matin se font lentement, il est prévu de s’arrêter 6 km plus loin pour déjeuner. Nous séchons intégralement la tente avec notre petite serviette microfibre. On replie tout et on petit-déjeune. Les 6 km se passent bien et nous nous arrêtons à Luster faire des emplettes à la meilleure boulangerie de Norvège ! Viennoiseries à la cannelle, aux fruits secs et aux pommes, un vrai régal ! Le temps est toujours très nuageux et le fjord est plat. Ce sont des conditions idéales pour le kayak. Nous nous arrêtons ensuite à la cabane Eikjabu, l’endroit est idyllique. Deux kayakistes norvégiens arrivent pour camper ici également. Un peu plus tard, deux français passent sur un kayak bi-place. En les entendant, nous les interpellons (contact social, nous voilà !). Ils sont en vacances et cherchent à observer des phoques. Ils nous demandent pourquoi leur kayak tournent systématiquement à gauche, nous leur expliquons alors qu’il faut utiliser le gouvernail. Ils repartent ensuite chercher les phoques qui par ailleurs nagent devant notre camp ! Une bande de dauphins est également passée devant nous au loin lors du repas.

Morning preparation is slow. We have planed to stop at Luster, 6 km further. We dry the tent with our microfiber towel, we pack and we have breakfast. Joining Luster was quiet. The road guide has indicated to us that there is the best Norvegian bakery here. We cannot miss that! Cinnamon pastries are yummy! Today, it is cloudy, without waves and wind, kayak conditions are perfect! We stop at Eikjabu cottage to camp. The place is wonderfull. Two norwegian kayakers stop here to camp also. Later, two French are naviguated in a bi-place kayak in front of our camp. We interpel them (social contact!). There are in holidays and they are looking for seals. They asking us why their kayak is always turnig to the left. We explain them that they have a rudder and how they have to use it. It was a nice moment. Then they leave looking for seals, which are swimming in front of our camp. Porpoises also pass in front of us during the evening, wonderfull!

Lustrafjorden

  • 24/07/2019 : Cabane Eikjabu > Cap avant Mannheller (24 km)

04h00 : les mouettes braillent à tue-tête pendant environ 15 min puis s’arrêtent
06h00 : le passage d’un bateau de croisière devant notre camp fait de telles vagues que nous sommes de nouveau réveillés
07h30 : réveil officiel
09h15 : après avoir laissé sécher la tente, mise à l’eau sous le soleil
09h45 : une dizaine de phoques se met à l’eau devant nous
10h30 : passage devant Solvorn, petite ville ayant son charme
11h15 : dauphins à babord !
11h45 : pause déjeuner
12h15 : fin de la pause, un petit vent vient de se lever et nous voulons avancer avant qu’il ne forcisse
12h30 : vent nul
13h30 : dauphins au large
13h45 : phoques à tribord !
14h30 : installation du camp
15h00 : montée dans la forêt très moussue pour voir le fjord d’un peu plus haut : vue splendide !
15h30 : on redescend
15h40 : on remonte, avec l’appareil photos cette fois !
16h00 : goûter avec vue sur le fjord
16h30 : lavage des kayaks
17h00 : re-goûter (le kayak, ça creuse…)
17h45 : ramassage du bois pour le feu
18h05 : le feu est allumé !
18h15 : bateau de croisière en vue !
18h45 : le bateau passe juste devant nous, il en impose !
19h10 : des dauphins passent devant notre camp
19h20 : à taaable : on attaque notre saucisson de Vallouise !
20h00 : brossage des dents
20h10 : un phoque vient chasser devant nos yeux
20h25 : la partie de chasse des phoques continue, et un dauphin passe près de nous
21h00 : lecture
22h00 : au dodo !

04h00 : seagulls hollering during 15 min then they stop
06h00 : a cruise ship passes in front of our camp, waves are so much big that we are again awakened
07h30 : official wake up
09h15 : after drying the tent, we put the kayaks into water
09h45 : a ten of seals go to the water in front of us
10h30 : passing in front of Solvorn, small charming village
11h15 : porpoise to port!
11h45 : lunch time
12h15 : end of pause, the wind is slowy rising, we want to paddle before it gets stronger
12h30 : no wind any more
13h30 : porpoises in sight
13h45 : seals to starboard!
14h30 : camp setting
15h00 : uphill in a mossy forest to see the fjord from upper: deligthful!
15h30 : downhill
15h40 : uphill again, with the camera!
16h00 : snack with a view of the fjord
16h30 : kayaks washing
17h00 : snack again (kayaking makes hungry…)
17h45 : wood collection for the fire
18h05 : fire is lit!
18h15 : cruise ship in sight!
18h45 : the ship is passing just in front of us, it is huge!
19h10 : porpoises in front of our camp place
19h20 : dinner time: Vallouise saussage!
20h00 : brushing teeth
20h10 : a seals is hunting  just here
20h25 : seals are still hunting, and a porpoise swins close to us
21h00 : reading
22h00 : sleeping time!

  • 25/07/2019 : Cap avant Mannheller > Cap avant Haukås (20 km)

Après une bonne nuit au calme (pas de bruits de vagues, de cascades, de mouettes ni de gros bateaux), nous nous réveillons grâce au soleil qui chauffe la tente. Nous rangeons les affaires et préparons les kayaks pour les mettre à l’eau. A marée basse, et pour ne pas trop abîmer les kayaks, l’opération consiste à placer de grands bouts de bois flottés entre les pierres de la berge pour faire glisser les kayaks dessus, jusqu’à l’eau. Les algues et les rochers découverts étant très glissants et les kayaks lourdement chargés, la mise à l’eau et l’embarquement sont assez délicats.

Une fois partis, nous passons le cap qui nous sépare du quai de Mannheller où une navette est amarrée toutes les 30 minutes pendant 15 minutes. Nous nous approchons au plus près et laissons la navette repartir avant de passer au plus vite devant le quai d’embarquement qui nous parait immense du haut de nos kayaks. Nous faisons à présent cap à l’Ouest. Nous passons tout proche d’un phoque et de son petit. Un peu plus loin, nous croisons six kayakistes venus d’Oslo pour parcourir le Sognefjorden de la mer jusqu’à Skjoden. Ce sont les premières personnes que nous croisons à faire le même type de voyage que nous, en un peu plus court. Nous arrivons ensuite à Amla où nous faisons le plein d’eau au camping. Nous poursuivons notre route jusqu’à une pente herbeuse où nous mangeons. Nous testerons notamment l’association riz avec du maquereau à la tomate en tube (un truc bien Scandinave !). Bonne nouvelle, nous trouvons ça plutôt bon (attention, les goûts changent lorsque l’on est en voyage sportif et quand on est en voyage tout court… notre tolérance aux goûts est largement accrue !).
Bien que nous aurions pu bivouaquer sur cette partie herbeuse, l’instinct de Florine dit que notre emplacement de bivouac n’est pas ici. 30 min de pagayage plus tard, en arrivant au cap avant Haukås, nous trouvons notre bivouac pour la nuit : accès facile pour les kayaks, terrain plat et coin pour le feu avec un banc ; c’est parfait ! Une partie de pêche commence, d’abord avec des moules comme appât puis avec des crevettes attrapées avec les moyens du bord, mais sans résultat, même pas une touche… Vient l’heure de la douche, au soleil, ça fait du bien ! Puis Florine allume du premier coup son premier feu de camp norvégien pendant que Jean installe la tente. Nous passons quelques instants assis sur le cap, dominant le Sognefjorden qui a revêtu ses couleurs du soir ; splendides ! Un peu plus tard, en fin de soirée, quelques marsouins passent devant le camp.

The night was quiet, no noise of waves, waterfall, seagulls or ships. We get up with the sun rising which warm up the tent. We prepare the kayaks. At low tide, we place large pieces of driftwood above the rocks in order to drag the kayaks onto it until the water, avoiding spoiling them. Algae and rocks are very slippy and the kayaks are heavy. Taking away from the water, or bring them to it, is demanding and somehow risky. We quickly join Mannheller dock where a maritime shuttle is moored during 15 minutes every 30 minutes. We approach slowly the dock. The shuttle leaves, so we accelerate to pass the dock as soon as possible. The dock seems huge from our kayaks just next to it. Then, we head west. We see a seal with her baby. A little further, we meet six kayakers from Oslo. They are paddling the Sognefjorden, from the sea to Skjoden. They are the first people we meet, doing the same kind of trip, just a little shorter. We join Amla and we paddle  until a grassy slope. Lunch spot is found! We try eating rice with a tube of Makerel with tomato (a typical Scandinavian thing!). Good news, we appreciate it! (Be careful, taste are changing when doing an exigent travel !)

Although set a camp is possible, Florine’s instinct tell us that our bivouac place is not here. 30 min later, we arrive to Haukås cape: it will be the camp place for the nigth, easy access for kayaks, flat areas, camp fire place already ready with a bench next to it, this is perfect ! We try fishing, first with the mussels as bait, then with shrimp catched with the hands. Whithout any result. Shower time under the sun, this is great! Florine lits her first camp fire with just one trail! At the same time, Jean installs the tent. We stay a moment on the headland, looking at the Sognfjorden with is illumated by evening colors. Delightful! Later, porpoises swim in front of the camp.

Sognefjorden

  • 26/07/2019 : Cap avant Haukås > Slinde (22 km)

Le vent et le camp se lèvent. Comme le vent n’avait pas était annoncé, nous vérifions rapidement la météo. Pas de surprise en perspective, nous partons. Comme à notre habitude, nous croisons phoques et marsouins sur notre chemin. Ce chemin étant long, nous avons toujours avec nous des PomPotes pour grignoter. Au dos de celles-ci se trouvent des blagues ou des énigmes. La PomPote de Florine comportait la blague suivante : « – Tom, où est l’Australie ? – Demande à maman, c’est elle qui range tout ! ». Ça se passe de commentaire. Derrière la PomPote de Jean se trouvait une énigme qui fut soumise à Florine. « Mon premier est entre R et T, mon second est un gros bateau, mon tout est un animal très lent. » Vous avez la réponse ? Et bien gardez la pour vous, Florine cherche encore… 《Bon ça commence par un « S », par contre le gros bateau ? Un ferry ? Un bateau de croisière ? Un paquebot ? Un porte-container ? Une péniche ? Un pétrolier ? Non je ne vois pas là. Puis un animal très lent : la tortue, le koala, le paresseux, l’éléphant, mais aucun ne commence par un S…》Après ces instants de grandes réflexions, pause manger, mais les petits pois ne sont pas bien cuits, ce qui écourte le repas (il s’avérera par la suite que ces petits pois vendus dans un carton seraient plutôt des pois chiche…). Nous arrivons au lieu de bivouac en milieu d’après-midi, qui comporte une petite plage pour laisser les kayaks et un promontoire rocheux pour passer une bonne nuit à la belle étoile. Et pour ceux qui cherchent encore, « S – Cargo » ! Nous passons l’après-midi à noter le trajet parcouru sur nos cartes de navigation, puis lecture, tri des petits pois à recuire, ricochets, sculptures de cailloux en équilibre. S’ensuit le repas puis nous admirons le paysage avant de nous coucher.

Wind is rising, therefore we break camp. The wind was not expected, we have a look on the weather forecast. The weather may be nice for the next days, so we leave. As usually, we see some seals and porpoises on the way. We always have with us some Pompotes (french compote) to have a snack. At the back of the Pompote packaging, there is a joke or a pun. Under Florine’s one, the joke is : « – Tom, where is Australia? – Ask mum, this is her who tidies everything ». Under Jean’s Pompote, there is an enigma : « My first is a letter between R and T, My second is a big ship, My everything is a very slow animal » (anwser in french is « S », « Cargo « , and « Escargot (snail) », which is pronounced [ɛs.kaʁ.ɡo]) Nothing very difficult to find, but Florine find it very hard : « So, firt is « S », but concerning the boat…. a ferry? a cruise ship? an ocean liner? a container ship? a barge? a tanker? Really I don’t know… Then a very slow annimal… let see, a turtle? a koala? a sloth? an elephant? but none of them begins with a « S » … » After this intense reflexion, we have lunch. But peas are not cooked enough. So the lunch is very light. We join the bivouac place in the middle of the afternoon. There is a small beach to let the kayaks and a rocky promontory to sleep under the stars. During the late afternoon, we note our route on the navigation maps, we read, we sort the peas to cook them again, we ricochets, and we made balanced stones scultures. Diner and contemplation time before sleeping! 

  • 27/07/2019 : Slinde > Lidal (38 km)

Après une bonne nuit à la belle étoile (même si on ne les voit pas trop à cause de la luminosité), nous quittons notre camp avec pour objectif un ravitaillement dans 5 km environ. Peu après avoir vu un phoque, nous arrivons à Hermansverk où Jean fait les courses pendant que Florine s’arrange pour remplir les vaches à eau à la station service. Jean ramène les courses avec en plus une viennoiserie à la cannelle pour 10h ! Nous reprenons notre route en observant la rive d’en face, où nous sommes passés il y a quinze jours. Peu après la pause déjeuner, nous arrivons au port d’Hella où nombre de navettes font des va et vient. Une navette est à quai et ses radars ne tournant pas et la barrière étant ouverte, nous pensons avoir le champ libre. Nous commençons à la contourner mais le capitaine crie et nous fait signe de reculer rapidement. Quelques secondes plus tard, il démarre et quitte son quai. Une fois le quai vidé, nous passons plus sereinement. Nous entrons alors progressivement dans le Fjærlandsfjorden accompagnés de dauphins à moins de 10 m. Nous avions prévu de nous arrêter au début du fjord mais les emplacements de bivouac se font rares. Ayant prévu une journée de marche après-demain au fond du fjord, nous décidons de pagayer autant que possible pour avancer la journée de repos à demain. C’est donc à 18h, sous un soleil de plomb, que nous trouvons notre emplacement pour la nuit, après environ 38 km. Bien fatigués, nous admirons la vue sur les glaciers, mangeons et au dodo.

After a great night under the stars (even if we was not able to see them due to the lumonosity), we leave the camp to do our provisions in 5 km. Not a long time after having swan a seal, we arrive at Hermansverk where Jean go to the market while Florine is looking for water to fill the tank. Jean bring back cinnamon pastries for 10 am. We keep paddling, watching the other shore. We were there 15 days ago. After the lunch time, we reach Hella harbor where martime shuttles come and go. One of them is at the dock. Radars are stationnary, cars fence is opened, we think we can pass. We begin to get around the boat but the captain is calling us out and tell us to go back quickly. Some seconds later, the shuttle leaves. One the dock is free, we get around it more serenely. We are going into Fjærlandsfjorden, accompanied by porpoises less than 10 m away! We planed to stop at the entry of this fjord, but any emplacement is found. We have planed to hike tomorrow at the head of the fjord, so we decide to paddle as much as possible today. Tomorrow will be resting day! At 6 pm, under a blazing sun, we find an emplacement for the night, after 38 km. Exhausted, we admire this magical fjord with the glacier above it, the view is wonderfull.

Fjærlandsfjorden

  • 28/07/2019 : Lidal > Fjærland (10 km)

Le réveil est dur pour certain, plus facile pour certaine. Nous partons du bivouac et nous parcourons les 10 km restants pour arriver au fond du fjord. Nous nous arrêtons sur une berge en rive droite et nous passons les kayaks par-dessus un parapet de presque 2 m puis nous mettons les chariottes. Ces efforts font oublier la fraîcheur du matin, nous avons chaud désormais. Nous tirons les kayaks sur 1 km avant de les mettre à côté d’une petite grange. L’après-midi, nous marchons jusqu’à un point de vue au-dessus du fjord. Les 200 m de dénivelé se font sentir à cause de la chaleur, étouffante. Heureusement, des framboises en pagaille nous attendaient tout au long du chemin. Nous allons ensuite au camping pour y passer la nuit, demain une marche plus longue nous attend !

Waking up is hard for someone, easier the other. We leave the bivouac and we paddle 10 km to reach the head of the fjord. We stop on the right shore, and pass the kayaks above a 2 m high parpet. We put them onto wheel supports. All the energy needed makes us forget the cold of the morning, now we are hot. We pull the kayak for 1 km, before let them next to a small barn. During the afternoon, we hike until a view point above the fjord. The 200 m of elevation are very difficult due to the sultriness. Fortunatly, we find a lot of raspberries all along the way. Then, we go to the camping for the night, tomorrow, the hike will be much longer.

  • 29/07/2019 : Fjærland > Distad (3 km)

Réveil à 06h00 ce matin pour monter à Flatbreenhytta (1000 m D+ avec 6 km d’approche) à la fraîche. A 06h20, nous quittons le camping et commençons la montée pure à 07h30. Nous marchons à un bon rythme malgré les quinze jours passés assis dans nos kayaks. A 09h00, après 900 m de dénivelé, la vue sur le glacier s’offre à nous : magique ! Nous parcourons l’arrête d’une moraine puis atteignons le refuge où nous rencontrons des alpinistes qui ont dormi sur place. Nous admirons encore quelques instants la couleur bleue du glacier en savourant un morceau de pain noir. Nous prenons ensuite le chemin de descente et nous arrivons à la route 1h15 plus tard. Au cours de la descente, nous avons croisé plusieurs personnes aperçues au camping la veille, ils sont partis pour marcher pendant les heures chaudes. Il nous restent maintenant à rejoindre le camping par la route. Une voiture arrive derrière nous et Florine tente sa chance en levant le pouce. La voiture s’arrête, et nous tombons sur deux français en vacances. Ils nous déposent un peu plus loin et il ne nous reste plus que 2 km pour rejoindre le camping ! Sur place, Jean range la tente et le couchage pendant que Florine prépare le repas pour le soir à venir. Les campings norvégiens sont généralement équipés d’une cuisine avec plaques de cuisson, four, micro-onde et éventuellement quelques condiments. A chaque fois, nous en profitons donc pour anticiper sur les repas à venir. Après s’être rassasiés avec du pain polaire, un tube de maquereau et des bananes avec du chocolat, il est temps de quitter le camping pour se mettre à l’eau là où nous avions débarqué la veille. 3 km plus loin, au cours desquels on verra même des marsouins, notre emplacement de bivouac repéré hier nous attend et nous y installons notre camp, avec vue sur le glacier. Activité rasage pour Jean alors que le vent se lève et qu’une petite averse nous surprend. Le vent se calme ensuite et le soleil revient ! Nous lisons un peu puis vient l’heure du repas. En nous couchant, les moutons viennent paître à côté de la tente. Nous nous endormons au son de leur cloche.

Wake up early this morming, we have planed to uphill to Flatbreenhytta (1000 m high with 6 km of approach). At 6h20, we leave the camping but we start to uptill at 7h30. We walk fast despite fifteen days sat in our kayaks. At 9 am, we have done 900 m of positive altitude change and the glacier appears, wonderful! We follow a steep moraine edge before joining the refuge. We meet mountaineers who have slept here. We enjoy the blue of the glacier while eating a piece of black bread. And then, we downhill. We are back to the road 1h15 later. During the downhill, we cross several people we have sawn at the camping yesterday. They are walking during the warm hours of the day, it will be harder for them. Concerning us, we still have to walk back to the camping, following the road. A car is coming from behind, and Florine try to intercepte it, rising her thumb. It works! The car stops and we meet two Frenches enjoying there holidays in Norway! They drop uf off two kilometers away from the camping. There, Jean tidies up the tent and packs the kayaks while Florine is cooking the meal for this evening. Norwegian campings are usually equiped with hotplate, oven, micro-oven, and sometimes some condiments. Therefore, each time we go to a camping, we anticipate the next meals. After a great lunch with polar bread, maquerel tube, and bananas with chocolate, it is time to leave the camping and to take to sea. 3 km have been enough to see porpoises and to arrive at a bivouac place we have found yesterday. The camp gives a great view on both fjord and glacier, which is terrific! Jean is shaving while the wind is rising and the rain surprises us for a short time. Reading time before diner. When we go to sleep, sheeps come to graze next to our tent. We fall asleep to the sound of their bells.

Glacier Flatbreen

  • 30/07/2019 : Distad > Menes (21 km)

Suite aux averses de la nuit, la tente est mouillée ce matin. L’eau a réussi à s’infiltrer entre le sol de tente et la couverture de survie qui est sensée nous protéger de la prise d’humidité par le sol. Résultat, les matelas sont également un peu mouillés. Le temps est nuageux. Nous essuyons donc intégralement la tente avec notre serviette microfibre. L’objectif est de la ranger la plus sèche possible pour éviter un trop plein d’humidité et de condensation pour la nuit prochaine. Peu de temps après, nous voilà à flot. La navigation est très calme, tout est immobile autour de nous, il n’y a ni vent ni vagues, excepté celles de trois ou quatre bateaux qui nous ont croisé. Par-ci, par-là, nous voyons des marsouins, dont un groupe passera en trombe à côté de nous en sens inverse. Nous mangeons sur le ponton d’une maison dont les propriétaires ne sont visiblement pas présents. En début d’après-midi, nous arrivons au niveau de Menes. L’intuition dicte à Jean la volonté de bivouaquer avant de traverser le petit fjord de Vetlefjorden. Au niveau du cap qui sépare ce petit fjord du Fjærdlandsfjorden, nous trouvons une petite parcelle plane, juste assez grande pour la tente. Juste après avoir décidé de s’arrêter, nous levons les yeux vers l’autre rive, une déferlante vient de s’installer. Fort heureusement que nous avons choisi de s’arrêter. Les kayaks sont toujours à l’eau, nous les vidons de leurs chargements pour les alléger (-35 kg par kayak environ). Puis nous les portons pour passer au-delà des rochers raides qui constituent le cap. Le vent et les vagues se sont emparés des fjords. Nous montons la tente et faisons sécher quelques affaires, profitant du soleil, bientôt masqué par d’épais nuages et de sombres orages. Le vent forcit mais la pluie n’arrivera qu’une fois que nous sommes bien installés, au sec et au chaud pour de la lecture. Une petite accalmie nous permet de cuisiner et de manger dehors. Puis, nous rentrons passer la soirée dans notre petit 3 m².

Due to the night showers, the tent is wet this morning. Water managed to infiltrate between the tent floor and the survival blanket that is supposed to protect us from the ground getting wet. As a result, the mattresses are also a little wet. The weather is cloudy. So we wipe the entire tent with our microfiber towel. The aim is to store it as dry as possible to avoid too much moisture and condensation for the next night. Soon after, we are on the water. Sailing is very calm, everything is motionless around us, there is no wind or waves, except those of three or four boats that passed us. Here and there we see porpoises, one group of which will be passing us in the opposite direction. We are eating on the pontoon of a house whose owners are obviously not present. In the early afternoon, we arrive at Menes. Intuition dictates to Jean the will to bivouac before crossing the small fjord of Vetlefjorden. At the cape that separates this small fjord from the Fjærdlandsfjorden, we find a small flat plot, just big enough for the tent. Just after we’ve decided to stop, we look up to the other bank, a breaker has just set up. Fortunately, we chose to stop. The kayaks are still in the water, we empty them of their loads to lighten them (about -35 kg per kayak). Then we carry them to pass over the steep rocks that make up the cape. Wind and waves have taken over the fjords. We set up the tent and dry a few things, taking advantage of the sun, soon masked by thick clouds and dark thunderstorms. The wind is getting stronger, but the rain will only come once we are well settled, dry and warm for reading. A small lull allows us to cook and eat outside. Then, we go back home to spend the evening in our small 3 m².

  • 31/07/2019 : Menes > Kvamme (22 km)

Après avoir subi de bonnes averses et de bonnes rafales de vent durant la nuit, le réveil est dur. Un coup d’œil par-delà l’abside nous fait voir qu’il y a de belles vaguelettes… Notre journée commençant par la traversée d’un fjord, nous décidons de repousser le départ d’une heure. C’est donc à 10h15, sous la pluie, que nous donnons nos premiers coups de pagaies aujourd’hui. Nous ne tardons pas à voir deux marsouins. L’eau est plate mais la pluie nous mouille vite et le froid s’empare de nous. Nous faisons une première pause pour remettre un pull et nos manchons puis nous nous dirigeons vers Balestrand pour un petit ravitaillement. Toujours sous la pluie, nous poursuivons. Vers 14h, la pluie cesse un instant mais les vagues grossissent. Il va être temps de trouver notre bivouac. Un espace vert public nous tend les bras avec bancs abrités et espace pour le feu mais le camping y est interdit… dommage ! Un peu plus loin, avant de passer le Cap de Kvamme où les vagues prennent de la hauteur, un petit espace herbeux s’offre à nous. Nous y montons les kayaks et installons le camp. La pluie a cessé donc nous avons même la possibilité de faire sécher nos affaires. L’humidité du jour fut vaincue ! Après avoir vu passer deux cargos et un bateau de croisière, Jean prépare le repas. Ce soir, grâce aux températures plus basses et pour varier notre alimentation, nous mangeons un avocat, du bacon grillé et des œufs au plat ; un vrai régal !

Notre périple continue au mois d’août, pas de répis pour les Vikings !

After experiencing good showers and gusts of wind during the night, it’s hard to wake up. A glance beyond the apse makes us see that there are some nice waves… Our day begins by crossing a fjord, so we decide to postpone the departure for an hour. It is thus at 10:15 am, under the rain, that we give our first paddle strokes today. We soon see two porpoises. The water is flat, but the rain wets us quickly and the cold takes hold of us. We take a first break to put on our sweaters and sleeves and then we head to Balestrand for a little refreshment. Still under the rain, we continue. Around 2pm, the rain stops for a moment but the waves get bigger. It will be time to find our bivouac place. A public green space with sheltered benches and a fire place seems great but camping is forbidden… too bad! A little further on, before passing the Cape of Kvamme where the waves are getting higher, a small grassy area is offered to us. We set up the kayaks and set up the camp. The rain has stopped so we even have the possibility to dry our stuff. The humidity of the day was defeated! After seeing two freighters and a cruise ship passing by, Jean prepares the meal. Tonight, thanks to the lower temperatures and to vary our diet, we eat an avocado, grilled bacon and fried eggs; delightful!

Our journey continues in August, no respite for the Vikings!

Matériel

Cet article a pour but de lister le matériel utilisé lors de nos sorties en kayak à la journée, sur plusieurs jours ou encore lors de notre voyage en Norvège.

  • Kayak :
Plouf et Splotch 50 kg
2 pagaies + 2 leash 1,4 kg
2 gilets de sauvetage 1,6 kg
2 camelback 4,0 kg
2 jupes 1,4 kg
2 pompes kayak 680 g
2 paddle float 360 g
pagaie de secours 820 g
2 chariottes (4 roues + 4 sangles + 6 barres) 8,6 kg Pour déplacer les kayaks sans les porter
2 protections hiloire 360 g Pour « fermer » les hiloires la nuit (évite les petits nuisibles)
porte carte 160 g
cartes plastifiées 160 g
compas 120 g
feux de détresse 700 g
sac à dos étanche 15 L 1,0 kg Coincé entre nos jambes, il contient notre repas du midi et des vêtements si besoin
sac à dos étanche 25 L 1,5 kg
2 paires chaussons 1,3 kg
2 lycras 420 g
2 pantalons néoprène 940 g
2 vestes kayak 1,5 kg
éponge kayak 20 g
Pascal en kayak 35 g
  • Bivouac :
tente 4,8 kg Tente 4 saisons pour supporter tous les temps
réparation arceau 20 g
rivets 80 g
grandes sardines 1,0 kg Pour tenir dans n’importe quel type de sol
tarp 1,0 kg Pour faire un abris devant la tente
corde fluo 5 mm 140 g Pour tendre le tarp, étendre du linge, …
cordelette 2 mm + 1 mm 30 g
6 petits mousquetons 40 g
2 duvets 2,8 kg
2 tapis de sol 1,4 kg
2 sacs en drap 240 g
2 couverture de survie épaisses 320 g Pour isoler la tente du sol : à placer sous la tente
2 plaids 700 g Servent d’oreiller, de couverture, …
casserole + poêle + 2 couvercles + poignée 1,4 kg
réchaud + bonbonne essence C + grand briquet 1,5 kg Choix du réchaud multi-combustible : fonctionne avec de l’essence, du gasoil, du pétrole ou du kérosène qui se trouvent partout
petit briquet 10 g
allumettes 40 g
couverts (2 cuillères + 2 fourchettes) 80 g
spatule en bois 20 g
planche à découper 200 g
éponge vaisselle 20 g
2 torchons vaisselle 180 g
grille barbecue 160 g
2 vaches à eau 10 L 20 kg
bouteille eau souple 1 L 1,1 kg
thermos 1 L 610 g
petits sacs poubelles 40 g
sacs à vide étanches 720 g Pour protéger et mettre sous vide les duvets, les vêtements, …
  • Petit matériel :
scotch gris 380 g
2 casquettes 120 g
2 lunettes de soleil 200 g
lunettes de vue 20 g
crème solaire 240 g
pharmacie 1,4 kg
1 couverture de survie fine 60 g
2 téléphones 330 g
appareil photos + leash 260 g
2 batteries appareil photos 50 g
chargeur appareil photos 100 g
Go Pro 110 g
accessoires Go Pro 500 g
drone 600 g
télécommande drone 400 g
chargeur drone + 2 câbles USB 500 g
carte mémoire SD 32 GB 5 g
2 liseuses 390 g
VHF 300 g
chargeur VHF 130 g
batterie solaire 520 g
canne à pêche 500 g
hameçons + appâts 320 g
1 torchon pêche 100 g
vieille brosse à dents 15 g Pour nettoyer les fermetures éclairs prises par le sel par exemple
outil multifonction 140 g
2 couteaux multifonction 400 g
2 Opinel 80 g
3 carnets 96 p 160 g
2 stylos + 3 marqueurs 50 g
jeu « Petits cochons » 10 g
2 lampes frontales 400 g
6 piles AA 140 g
tétine camelback 5 g
2 paires bâtons de marche 700 g Pour randonner, surélever le tarp, …
papiers voiture + permis 50 g
passeports + ID 100 g
CB 50 g
cartes vitales, assurances, … 100 g
  • Vêtements :

Florine :

3 tee-shirts 280 g
2 tee-shirts longs 300 g
short 90 g
2 collants 280 g
pantalon-short 290 g
2 polaires 430 g
veste coupe vent 450 g
baskets 600 g
sabots aérés 280 g
tour de cou 30 g
gants 30 g
2 chaussettes 90 g
5 culottes 100 g
2 soutient-gorges 90 g
maillot de bain 90 g

Jean :

4 tee-shirts 500 g
tee-shirt long 150 g
short 90 g
2 collants 480 g
pantalon 260 g
2 polaires 590 g
veste coupe vent 570 g
baskets 680 g
sabots aérés 350 g
tour de cou 20 g
bonnet 30 g
gants 30 g
2 chaussettes 90 g
4 boxers 200 g
maillot de bain 70 g
  • Hygiène :
2 brosses à dents 30 g
dentifrice 30 g
peigne 10 g
savon-shampoing 300 g
shampoing concentré biodégradable 120 g
savon de Marseille 360 g
2 serviettes fines « sucrées » 360 g
2 serviettes fines « salée » 360 g
4 mouchoirs tissus 20 g
2 rasoirs jetables 60 g
mousse à raser 120 g
cup 20 g
4 rouleaux papier toilette 240 g

Pharmacie : mode d’emploi

Que ce soit pour une petite sortie ou un voyage au long court, une trousse à pharmacie est à prévoir. Cet article recense ce que nous avons pour habitude de prendre à chacune de nos navigations ainsi que les médicaments qu’il est préférable d’avoir sur soi pour un voyage de plusieurs mois, que ce soit en kayak ou à l’aide d’un autre moyen de locomotion. Pour compléter au mieux notre pharmacie habituelle, nous avons suivi les conseils d’Hervé Bouchet et de David Manise présentés dans le magazine Carnets d’Aventures n°55 (expemag.com/go/pharma). Les éléments en italique sont ceux que nous emportons systématiquement tandis que les autres sont spécifiques pour un long voyage. Les quantités indiquées sont celles emportées pour notre voyage de 5 mois en Norvège, tout en ayant en tête qu’il sera peut-être nécessaire de se ravitailler sur place. Cette trousse à pharmacie peut bien entendu être complétée en fonction des besoins de chacun.

  • Petit matériel :

Compresses stériles et propres | x 10 | en petits paquets stériles de préférence

– Désinfectant (Bétadine) | 1 bouteille | nettoyage des plaies

– Pansements vaselinés | x 5 | brûlures

Bande élastique en coton | 1 rouleau | fixation des compresses sur les plaies

– Bande cohésive | 1 rouleau | maintien

Contention élastique | 1 rouleau | pansements très résistants

Pansements | x 10 | petits bobos

Pince à épiler | x 1 | échardes, …

Coupe-ongles | x 1 | petites peaux, …

Tire-tique | x 1 | tiques

– Cotons-tiges | x 10 | désinfection d’une plaie, poussière au bord de l’œil, …

  • Petite chirurgie :

Sutures adhésives (Urgostrip, Stéristrip) | 10 bandelettes | petites plaies

  • Gastro-entérologie :

Anti-diarrhéique (Tiorfan) | 12 comprimés | diarrhée avec fièvre

  • Sédation :

Paracétamol (Doliprane, Dafalgan) | 40 comprimés | maux de tête, douleur, fièvre, état grippal

– Anti-inflammatoires (Ketoprofen, Nurofen) | 24 comprimés | maux de tête, état grippal, douleurs dentaires

  • Ophtalmologie :

– Collyre antiseptique (Biocidan, Vitabact) | 10 pipettes | poussières oculaires, irritations

  • Antibiotiques :

– Amoxicilline (Augmentin, Amoxicilline) | 12 comprimés | antibiotique généraliste

  • Crèmes, pommades, gels :

Crème solaire | 1 tube 200 mL | indice 50 + résistante à l’eau

Stick à lèvres | 1 tube | gerçure des lèvres

– Crème hydratante (Flammazine, Osmo Soft) | 1 tube 50 g | coups de soleil et brûlures

– Diclofénac épolamine (Flector) | 1 tube 100 g | douleurs articulaires (tendinites)

  • Autres :

Répulsif anti-moustiques | 1 vaporisateur 75 mL | insectes

Produit de désinfection de l’eau (Aquataps, Micropur) | 100 comprimés | purification de l’eau

– Gel pour les mains | 1 petit flacon | désinfection des mains

– Lingettes | 2 paquets | nettoyage du corps si eau restreinte

– Savon de Marseille | 1 gros savon | pour se laver (non nocif pour l’environnement)

– Couverture de survie fine | 1 | au cas où…

Conseils : Retirer les boîtes de médicaments, scotcher le dos des plaquettes de comprimés pour éviter leur perforation et indiquer la posologie de chaque médicament emporté

Pharmacie

Norvège / Norway

Préparation :

  • 2 vikings
  • 2 kayaks
  • 2 pagaies
  • 1 caméléon
  • 1029 km parcourus sous le soleil, la pluie, la chaleur, le froid, avec ou sans vent, des vagues, du courant, des rapides, des écluses, en rigolant ou en vomissant…

C’est fort de ces 3 années de thèse d’expérience que nous avons décider d’aller voguer pendant quelques mois sur les terres mers vikings.

Programme prévisionnel :

  • de l’eau salée
  • des fjords
  • des bivouacs
  • du soleil (croisons les doigts…) et de la pluie
  • de la pêche
  • 1.100 km de kayak
  • 1.101.101 coups de pagaie (pas un de +, après c’est Jean qui me remorque !)
  • un magnifique voyage en amoureux (avec Pascal) !

20190520_162026

Pendant le voyage :

Nous avons débuté notre voyage en kayak à Djuvik et en nous dirigeant, dans un premier temps, vers le fond du Sognefjorden. Nous avons alors parcouru le Nærøyfjorden, l’Aurlandsfjorden, le Lustrafjorden, ainsi que le Fjærlandsfjorden et ses glaciers majestueux. Nous nous sommes ensuite dirigés vers la sortie du Sognefjorden pour rejoindre la ville de Florø, un peu plus au Nord. Après un superbe mois de juillet, la météo de ce début de mois d’août était plus mitigée. Nous avons par la suite découvert la beauté du Nordfjord et de ses eaux turquoises, tombant directement des glaciers alentours. Notre route nous a mené vers le Geirangerfjorden et le Tafjord, tous deux classés UNESCO, avant de rejoindre la ville d’Ålesund, notre point le plus au Nord du voyage. Nous sommes ensuite progressivement revenu vers le Sognefjorden, en passant par le Hjørundfjorden, le Voldsfjorden, le Førdefjorden et le Dalsfjorden puis par l’archipel de Sula. Notre retour dans le Sognefjorden fut très venteux malgré un temps magnifique en cette fin septembre.

Durant le voyage, nous avons pu savourer les spécialités locales : fromage en tube, pain polaire, pain noir, biscuits, viennoiseries à la cannelle et poissons frais pêchés par nos soins (maquereaux et cabillauds principalement).

Pour lire le récit complet de nos journées durant les mois de juillet, août et septembre , il suffit de cliquer sur les liens.

Programme effectué :

  • de l’eau salée (mais pas trop en bout de fjord)
  • des fjords magnifiques !
  • des bivouacs de rêve !
  • du soleil, de la pluie et du vent
  • 47 poissons pêchés
  • 1.600 km de kayak
  • 85 nuits sous la tente
  • un magnifique voyage en amoureux (avec Pascal) !

Parcours_Norvège_compressée

Parcours effectué

Les traces GPX sont disponibles sur le site du magazine Carnets d’Aventures : https://www.expemag.com/carnet/vikings-a-la-rame-grands-fjords-norvegiens-en-kayak-de-mer.

Ci-dessous, une petite sélection de photos récapitulant notre voyage :

Et la vidéo en cliquant ici.

Amis voyageurs, si vous avez des questions sur ce voyage en Norvège (coins à ne pas rater, bons plans, bivouacs sur place, matériel, …), n’hésitez surtout pas, nous serons ravis d’y répondre !


Preparations:

  • 2 Vikings
  • 2 kayaks
  • 2 paddles
  • 1 chameleon
  • 1029 km under the sun, the rain, the heat, the colds, with or without wind, waves, current, rapids, locks, laughing or vomiting…

It is strong of these 3 years of thesis experience that we decided to go to paddle for a few months on the Viking lands seas.

Forward programme:

  • salt water
  • fjords
  • bivouacs
  • sun (we cross fingers…) and rain
  • fishing
  • 1.100 km in kayak
  • 1.101.101 strokes of paddle (no more, after it is Jean who trailers me!)
  • a wonderful trip in love (with Pascal)!

During the trip:

We started our kayak trip from Djuvik and we travel first towards the bottom of the Sognefjorden. We travelled through Nærøyfjorden, Aurlandsfjorden, Lustrafjorden,  and Fjærlandsfjorden and its majestic glaciers. Then, we went out of Sognefjorden and we joined Florø, a little further North. After a wonderful month of July, the weather becomes variable at the beginning of August. We discovered the beauty of Nordfjord and its turquoise waters coming directly from the surrounding glaciers. Our route lead us to Geirangerfjorden and Tafjord, both UNESCO listed, before reaching Ålesund. From this point, we gradually returned to the Sognefjorden, passing through Hjørundfjorden, Voldsfjorden, Førdefjorden and Dalsfjorden and through the Sula archipelago. Our return to Sognefjorden was probably one of the hardest part in spite of the sun. A strong wind, waves and the water flow coming from the front.

During the trip, we enjoyed the local specialties: cheese in tube, polar bread, black bread, biscuits, cinnamon pastries and fresh fishes caught by us (mainly mackerel and cod).

You will find our logbook online day by day, avaiblable following those links: July, August, September.

Programme:
  • salt water (but not too much at the end of the fjord)
  • magnificient fjords!
  • dream bivouacs!
  • sun, rain and wind
  • 47 fishes caught
  • 1.600 km kayak
  • 85 nights in the tent
  • a wonderful trip in love (with Pascal)!

GPX tracks are on the website of the mag « Carnets d’Aventures »: https://www.expemag.com/carnet/vikings-a-la-rame-grands-fjords-norvegiens-en-kayak-de-mer.

Video is here (subtitles in English available).

Travellers friends, if you have any questions about this trip to Norway (wonderful places, good plans, bivouacs places, equipment, …) do not hesitate, we will be delighted to answer it!