Île de Porquerolles (30/10/2022)

Après une bonne nuit sur la Presqu’île de Giens, nous allons nous garer au parking de la Tour Fondue ; notre point de départ pour le tour de l’Île de Porquerolles en kayak. A 6h45, nous donnons nos premiers coups de pagaies, sous la lueur du jour qui se lève. L’instant est magique ; l’eau est calme et l’ambiance apaisante. Cependant, nous ne devons pas traîner pour traverser au plus vite vers Porquerolles. Nous visons la Pointe Sainte-Anne, en passant au large de l’Île du Petit Ribaud puis au large de l’Île du Grand Ribaud. Bel échauffement ; accompagnés du soleil qui se lève derrière Porquerolles. Une fois arrivés autour de l’île, le rythme est moins soutenu ; nous ne sommes plus « en pleine mer », donc moins vulnérables. Nous contournons l’île par le Sud, dont la côte est très rocailleuse et découpée. Le vent se lève petit à petit, ce qui était prévu. Nous nous concentrons pour dompter les vagues, cela fait assez longtemps que nous n’avions pas navigué dans ces petites conditions venteuses. Nous passons à l’Ouest du Gros Sarranier avant de remonter la côte Est de Porquerolles. Un bateau échoué dans une crique montre qu’il peut y avoir de sacrées tempêtes par ici ! Les rochers du Gros Mur du Nord se dressent devant nous, fiers ! La mer est à présent moins agitée et nous louvoyons entre les rocher au niveau du Cap des Mèdes, afin de trouver un passage dans lequel peu d’embarcations peuvent se faufiler ; le petit jeu favori de Jean ! La côte Nord de l’île est une succession de belles et grandes plages aux eaux turquoise qui invitent à la contemplation des fonds. La pause déjeuner est prise dans une petite crique, à bord de nos kayaks qui sont amarrés à un rocher. Nous traversons ensuite le chenal du port avant de prendre position au pied de la Tourelle de la Jeaune Garde afin d’observer la traversée retour qui nous attend. A 13h00, il y a beaucoup plus de monde sur l’eau que ce matin à l’aube ! Après avoir laissé passer quelques voiliers devant nous, nous nous lançons, direction l’Île du Grand Ribaud, et ce, le plus rapidement possible ; nous sommes si petits dans l’eau face aux autres bateaux… La traversée se passe très bien et nous nous dirigeons à présent vers l’Île du Petit Ribaud. Un grand voilier arrive de l’Ouest, nous choisissons de le laisser passer avant de finir notre traversée vers Giens. Nous nous rendons vite compte qu’il avance très lentement… nous aurions dû passer devant lui ! Derniers petits efforts pour rejoindre la Tour Fondue après 30 km de navigation, un régal !

Il est maintenant temps pour nous de rejoindre Valérie qui nous accueille ce soir ! 😊

After a good night’s sleep at Presqu’île de Giens, we pull into the Tour Fondue parking lot, our starting point for the kayak tour of the Île de Porquerolles. At 6.45am, we make our first paddle strokes, under the light of the dawning day. It’s a magical moment; the water is calm and the atmosphere soothing. However, we mustn’t delay in crossing over to Porquerolles. We aim for Pointe Sainte-Anne, passing off the Île du Petit Ribaud and then off the Île du Grand Ribaud. A good warm-up, accompanied by the sun rising behind Porquerolles. Once around the island, the pace slows; we’re no longer « on the open sea », so we’re less vulnerable. We round the island to the south, where the coast is very rocky and jagged. The wind picks up little by little, as expected. We concentrate on taming the waves – it’s been quite a while since we’ve sailed in these light, windy conditions. We pass to the west of Gros Sarranier before heading up the east coast of Porquerolles. A stranded boat in a cove shows that there can be quite a storm here! The rocks of the Gros Mur du Nord stand proudly before us! The sea is less rough now, and we weave between the rocks at Cap des Mèdes, looking for a passage through which few boats can squeeze; Jean’s favorite game! The north coast of the island is a succession of large, beautiful beaches with turquoise waters, inviting you to contemplate the seabed. We take our lunch break in a small cove, aboard our kayaks moored to a rock. We then cross the harbor channel before taking up position at the foot of the Tourelle de la Jeaune Garde to observe the return crossing ahead of us. At 1.00 pm, there are a lot more people on the water than there were at dawn this morning! After letting a few sailboats pass in front of us, we set off for the Île du Grand Ribaud as quickly as possible; we’re so small in the water compared to the other boats… The crossing goes very well and we’re now heading for the Île du Petit Ribaud. A large sailboat arrives from the west, and we choose to let it pass before finishing our crossing to Giens. We soon realize that it’s moving very slowly… we should have passed in front of it! After 30 km of sailing, we make our last effort to reach the Tour Fondue – a real treat!
Now it’s time for us to join Valérie, who’s hosting us this evening! 😊

Presqu’île de Giens (29/10/2022)

Après avoir dormi non loin de la plage de l’Almanarre, nous mettons nos kayaks à l’eau aux alentours de 10h. Nous sommes surpris par le calme qu’offre ce lieu, que ce soit sur l’eau ou sur la plage. Nous profitons de cette mer plate pour mettre le cap directement sur l’île de la Redonne, l’île Longue puis le Pain de Sucre. Nous passons ensuite la Pointe des Chevaliers puis entrons dans la Calanque du Blé pour y explorer l’entrée des deux grottes accessibles en kayak. Les lueurs à l’intérieur sont splendides ! Nous en ressortons pour continuer plus à l’Est, avec une petite bise qui se lève progressivement. Arrivés au Port du Niel, nous faisons demi-tour pour revenir sur nos pas, mais sans entrer dans chaque crique. De retour au Pain de Sucre, nous faisons une pause, accrochés à un corps-mort qui nous empêche de dériver. Nous rejoignons ensuite la rade de Giens qui est à présent surpeuplée ; planches-à-voile, kitesurf, wingfoil, baigneurs et maintenant deux kayaks se côtoient dans un méli-mélo assez dingue. Nous sommes déboussolés par ce changement d’ambiance radical, sans comparaison avec la paisible mise à l’eau de ce matin. En tout cas, ce fut une belle découverte de l’Ouest de la Presqu’île de Giens, en 21 km, avant le tour de Porquerolles demain. La journée se termine par un pic-nic sur la plage, avec un beau petit coucher de soleil.

After sleeping not far from Almanarre beach, we launch our kayaks at around 10am. We’re surprised by how calm the place is, both on the water and on the beach. We take advantage of the flat sea to head straight for Ile de la Redonne, Ile Longue and Pain de Sucre. We then pass the Pointe des Chevaliers and enter the Calanque du Blé to explore the entrance to two caves accessible by kayak. The light inside is splendid! We emerge to continue further east, with a light breeze gradually picking up. Arriving at Port du Niel, we turn around to retrace our steps, but without entering every creek. Back at Pain de Sucre, we take a break, clinging to a mooring to keep us from drifting. We then rejoin the Giens roadstead, which is now overcrowded with windsurfers, kitesurfers, wingfoil sailors, bathers and now two kayaks in a crazy mishmash. We were bewildered by this radical change of atmosphere, which couldn’t compare with this morning’s peaceful departure. In any case, it was a wonderful discovery of West of the Presqu’île de Giens, in 21 km, before the tour of Porquerolles tomorrow. The day ends with a picnic on the beach, and a beautiful sunset.

Lac de Montpezat (28-29/05/2022)

Ayant déjà découvert le Lac de Sainte-Croix et les Gorges du Verdon il y a quelques années, nous souhaitions découvrir les Basses Gorges du Verdon, en aval du Barrage de Sainte-Croix. Nous arrivons sur les berges du Lac de Montpezat aux alentours de 18h. Il est possible de passer librement la nuit aux abords du lac mais pas au plus proche de l’eau (il faut s’installer avant le panneau d’interdiction, sous peine de se faire réprimander par le garde et ce, afin de préserver les berges du lac). A peine nos kayaks descendus du toit de la voiture, nous parcourons les quelques mètres qui nous séparent de l’eau et embarquons, direction les Gorges d’Artignosc. A cette heure-ci nous sommes seuls sur l’eau et pouvons profiter pleinement du coucher de soleil et des infractuosités des gorges. Elles sont majestueuses entre le Lac de Montpezat et le Pont-Saint-Laurent-du-Verdon où nous faisons demi-tour. Comme à notre habitude lorsque cela est possible, nous mangeons sur l’eau, les fesses toujours dans notre kayak, en se laissant porter par le courant qui va dans le bon sens. Nous revenons doucement vers notre campement où nous débarquons et allons rapidement nous coucher. Nos nombreux voisins ne nous auront pas beaucoup vu ce soir !

Le lendemain, nous sommes à l’eau dès 8h pour, cette fois-ci, parcourir les Gorges de Beaudinard. La navigation est assez fraîche à l’ombre des hautes falaises formant les gorges. Nous contemplons la façon dont sont formés les roches, les grottes, les infiltrations d’eau où encore les endroits tellement humide qu’on se croirait sous les tropiques ! Au milieu des gorges, nous croisons un kayakiste qui nous informe qu’un peu plus loin, un sanglier se trouve en haut de la falaise et a décidé de tout labourer, faisant tomber un mélange de terre et de pierres en bas. On passe rapidement à son niveau pour éviter de se faire bombarder… La balade se poursuit jusqu’à proximité du barrage où nous ne pouvons aller plus loin. A notre sortie des gorges, le soleil nous réchauffe et les petits bateaux électriques de location commencent à arriver en masse. Nous sommes contents d’avoir opté pour un réveil matinal ; nous avons pu profiter des gorges pour nous seuls !

Having already discovered the Lake of Sainte-Croix and the Gorges du Verdon a few years ago, we wanted to discover the Lower Gorges of the Verdon, downstream of the Sainte-Croix Dam. We arrived on the banks of the Lake of Montpezat around 6 pm. It is possible to spend the night freely around the lake but not close to the water (you have to settle before the prohibition sign, under penalty of being reprimanded by the guard and this, in order to preserve the banks of the lake). As soon as our kayaks are taken down from the roof of the car, we walk the few meters that separate us from the water and embark, in the direction of the Gorges d’Artignosc. At this time we are alone on the water and can fully enjoy the sunset and the gorges’ infractuosities. They are majestic between the Lake of Montpezat and the Pont-Saint-Laurent-du-Verdon where we turn back. As usual when it is possible, we eat on the water, the buttocks always in our kayak, by letting us carry by the current which goes in the good direction. We slowly come back to our camp where we disembark and quickly go to bed. Our numerous neighbors will not have seen us much this evening!

The next day, we were on the water from 8 am to, this time, go through the Beaudinard Gorges. The navigation is rather fresh in the shade of the high cliffs forming the gorges. We contemplate the way the rocks are formed, the caves, the water infiltrations or even the places so humid that we could think we were in the tropics! In the middle of the gorges, we cross a kayaker who informs us that a little further, a wild boar is on the top of the cliff and decided to plough everything, making fall a mixture of earth and stones below. We pass quickly at his level to avoid being bombarded… The stroll continues until near the dam where we cannot go further. At our exit of the gorges, the sun warms us and the small electric boats of rent begin to arrive in mass. We are happy to have opted for an early wake-up; we could enjoy the gorges for us alone!

Lac de Montpezat

Gorges de Beaudinard

Lac de Saint-Cassien (27/05/2022)

Nous embarquons au niveau de la Maison du Lac de Saint-Cassien, sur une eau calme. Nous devons être les premiers à l’eau aujourd’hui, l’environnement est paisible. Nous remontons vers le Nord et passons sous le pont pour arriver dans la branche la plus large. Le long des berges, de nombreux pêcheurs sont venus lancer leur canne, chacun s’tant octroyé un petit espace au bord de l’eau. Tout à coup, de grands cris résonnent sur le lac ; il s’agit d’un entraînement d’avirons et ça ne rigole pas ! « Plus vite, plus vite ! C’est nul ! On recommence ! En ligne ! Attention ! Top départ ! » Notre paisible navigation est un peu perturbée à présent. Arrivés au bout de la branche Nord, nous faisons demi-tour derrière les avirons qui se mettent en ligne pour un énième départ et longeons la rive opposée. Nous passons de nouveau sous le pont et découvrons les multiples embarcations qui se sont mises à l’eau depuis notre départ : pédalos, kayaks et SUP sont ici les rois. En fac de notre point de départ, nous traversons face au vent qui s’est levé. Nous faisons la course et Jean gagne haut la main. Ce lac est une belle découverte, merci à Laurence et Lionel, nous avons apprécié sa tranquillité du petit matin !

We embark at the Maison du Lac de Saint-Cassien, on a calm water. We must be the first ones in the water today, the environment is peaceful. We go up to the North and pass under the bridge to arrive in the widest branch. Along the banks, many fishermen came to throw their rod, each one granted a small space at the edge of water. Suddenly, great shouts resound on the lake; it is a training of oars and that does not laugh! « Faster, faster! It’s useless! Let’s do it again! Line up! Attention! Start! » Our peaceful navigation is a little disturbed now. Arrived at the end of the North branch, we make half-turn behind the oars which put themselves in line for an umpteenth departure and go along the opposite bank. We pass again under the bridge and discover the multiple boats which were launched since our departure: pedal boats, kayaks and SUP are here the kings. On the way back to our starting point, we cross against the wind that has risen. We race and Jean wins hands down. This lake is a beautiful discovery, thanks to Laurence and Lionel, we appreciated its quietness in the early morning!

Lac d’Aiguebelette (13/05/2021)

Nous profitons du printemps pour aller naviguer pour la première fois sur ce petit lac de l’avant pays savoyard, non loin de chez nous.
Avant de mettre une pagaie dans les eaux du lac d’Aiguebelette, vous devrez vous acquitter d’un droit de navigation auprès de la communauté de communes du lac d’Aiguebelette (https://ccla.fr/usages-du-lac-reglementation/droit-de-navigation/).
Nous embarquons depuis la plage du Pré d’Argent pour longer la rive Ouest du lac en direction du Sud. Le temps est au beau fixe, sans vent. Il commence même à faire vraiment chaud ! Nous passons devant la plage de Lépin-le-Lac, puis d’Aiguebelette-le-Lac. Pendant notre remontée vers le Nord du lac, nous croiserons des rameurs en aviron en plein entraînement ; une-deux-une-deux-une-deux ! Ca ne rigole pas ici ! Il faut dire que le club local est plutôt réputé et accueille régulièrement de grandes compétitions internationales. De notre côté, nous finissons tranquillement notre tour du lac, encore paisible en cette période de l’année. Une bien belle journée avant notre union !

We are taking advantage of spring to go sailing for the first time on this small lake in the Savoyard foreland, not far from our home.
Before putting a paddle in the waters of Lake Aiguebelette, you will have to pay a navigation fee to the community of communes of Lake Aiguebelette (https://ccla.fr/usages-du-lac-reglementation/droit-de-navigation/).
We embark from the Pré d’Argent beach to sail along the western shore of the lake towards the south. The weather is fine, with no wind. It’s even starting to get really hot! We passed the beach of Lépin-le-Lac, then Aiguebelette-le-Lac. During our ascent to the North of the lake, we will pass rowers in full training; one-two-one-two-one-two! It’s not a joke here! It must be said that the local club is rather famous and regularly hosts big international competitions. On our side, we quietly finish our tour of the lake, still peaceful at this time of the year.
A nice day before our union!

Lac du Bourget (25/10/2020)

De retour en Savoie, nous effectuons aujourd’hui notre première navigation ensemble depuis notre périple en Norvège (il y a déjà plus d’un an) ! Le beau temps et les couleurs automnales sont bien présents. Nous en profitons donc pour se dégourdir un peu les bras. Le départ s’effectue depuis le ponton public devant le club d’aviron du Bourget-du-Lac (ponton de droite lorsque l’on est face au lac). Nous nous dirigeons ensuite vers Bourdeau et son château. Les villas bordant la rive sont magnifiques, avec leur accès privatif au lac. Peu après le château, nous faisons demi-tour. Après avoir croisés nombres d’embarcations différentes (bateaux de pêcheurs, voiliers, avirons, kayaks et paddles), nous retrouvons le ponton de départ. Une petite sortie qui en appelle d’autres !

Back in Savoie, we are now sailing together for the first time since our trip to Norway (more than a year ago)! The good weather and the autumn colors are very present. So we take advantage of this opportunity to stretch our arms a little. The departure is made from the public pontoon in front of the rowing club of Bourget-du-Lac (pontoon on the right when facing the lake). We then head towards Bourdeau and his castle. The villas along the shore are magnificent, with their private access to the lake. Shortly after the castle, we go back. After having crossed many different boats (fishing boats, sailboats, oars, kayaks and paddles), we find the departure pontoon. A small outing that calls for others!

Septembre / September 2019

Après avoir pagayé dans les fjords norvégiens en juillet et en août, le voyage se poursuit !

After paddling in the Norwegian fjords in July and August, the journey continues!

  • 01/09/2019 : 2 km après Førde > 1 km après Straumshamn (17 km)

Ce premier jour du mois débute avec le soleil qui se fait une place parmi les nuages. Nous avons le vent de dos qui souffle en rafales ; cela nous demande toute notre vigilance. 2 h après le départ, une renverse de vent a lieu, nous nous retrouvons donc vent de face avec des rafales de plus en plus puissantes. Au cap de Bjørnaset, nous sommes littéralement cloués sur place par une rafale. Les vagues ne sont pas grosses mais le vent pousse dans les pagaies. Entre deux déferlantes, nous avançons petit à petit. Le vent vient à présent du fond du fjord de Botnen. Environ 1 km avant le bout, nous ne pouvons plus avancer donc nous décidons de traverser, avec vent de travers puis vent de dos. Nous trouvons refuge entre deux cabanons, dans une petite baie abritée du vent. La tente y est montée rapidement pour nous mettre à l’abri, les averses arrivent ! Durant cette navigation sportive, nous avons tout de même pu observer le paysage entourant le fjord. Il n’est pas très large mais les montagnes sont rondes et douces, ce qui lui donne une certaine ampleur et laisse entrer la lumière. L’ambiance créée est ainsi très apaisante. Ici, la mer semble chercher son chemin, créant des bassins et des rives sinueuses. D’ailleurs, au bout, il est extrêmement difficile de dire s’il s’agit d’un petit lac ou d’un grand fjord. Cet environnement contraste largement avec les conditions que nous rencontrons sur l’eau.

This first day of the month begins with the sun making its way among the clouds. We have the back wind blowing in gusts; this requires all our vigilance. 2 hours after the departure, a wind reversal takes place, so we find ourselves facing the wind with gusts more and more powerful. At the cape of Bjørnaset, we are literally nailed on the spot by a gust. The waves are not big but the wind pushes in the paddles. Between two breakers, we advance little by little. The wind now comes from the bottom of the Botnen fjord. About 1 km before the end, we cannot advance any more so we decide to cross, with crosswind then back wind. We find refuge between two huts, in a small bay sheltered from the wind. The tent is quickly set up there to shelter us, the showers arrive! During this sportive navigation, we could nevertheless observe the landscape surrounding the fjord. It is not very wide but the mountains are round and soft, which gives it a certain width and lets the light come in. The atmosphere created is thus very soothing. Here, the sea seems to seek its way, creating sinuous pools and banks. Moreover, at the end, it is extremely difficult to tell whether it is a small lake or a large fjord. This environment contrasts sharply with the conditions we encounter on the water.

Austefjorden

  • 02/09/2019 : 1 km après Straumshamn > 1 km après Velsvika (22 km)

Ce matin, le thermomètre est passé sous la barre symbolique des 10°C, l’automne norvégien semble arriver doucement… Le soleil est là, et tout est sec mis à part l’intérieur de la tente. Nous partons pour quelques kilomètres jusqu’à Folkestad où un ravitaillement est prévu. Peu de choix dans ce Coop Marked et la CB ne passe pas, une petite galère qui nous fait réduire notre ravitaillement, surtout en biscuits… N’ayant pas d’eau au port du village, nous nous ré-arrêtons au port suivant pour remplir les vaches à eau. Nous voyons un couple d’aigles qui s’envole à notre approche. Vagues, vent et courant nous poussent jusqu’à la sortie du fjord puis, au cap, le tout vient de face, nous incitant ainsi à poser le bivouac. L’après-midi est calme, entre soleil et averses. Cela nous permet une petite partie de pêche et de faire le point quant à la suite du voyage. Florine sort quatre petites morues (pas encore assez matures pour les appeler cabillauds), relâchées.

This morning, the thermometer passed under the symbolic bar of 10°C, the Norwegian autumn seems to arrive slowly… The sun is here, and everything is dry except inside the tent. We leave for a few kilometers to Folkestad where a provision is planned. Little choice in this Coop Marked and the CB does not pass, a small torment which makes us reduce our supplies, especially in cookies… Having no water at the village port, we stop again at the next port to fill the water tanks. We see a couple of eagles flying away as we approach. Waves, wind and current push us to the outlet of the fjord and then, at the cape, everything comes from the front, inciting us to set up the bivouac. The afternoon is calm, between sun and showers. That allows us a small fishing party and to plan the continuation of the trip. Florine takes out four small cod, released.

  • 03/09/2019 : 1 km après Velsvika > Fiskå (24 km)

Nous avions prévu de nous mettre à l’eau assez rapidement puisque, aujourd’hui, 16 km de kayak et 8 km de portage nous attendent. Nous venons de finir le petit-déjeuner lorsqu’une grosse averse éclate. Nous finissons de nous préparer dans la tente, en attendant que la pluie cesse. Ce n’est pas que nous avons peur d’être mouillés ; de toute façon nous savons pertinemment que d’autres averses passeront au-dessus de nos têtes au cours de la journée… C’est plutôt pour éviter de mouiller les affaires en rangeant les soutes et de pouvoir essuyer la tente avant de la plier. Patience… L’accalmie arrive, nous paquetons tout et sommes dans l’eau à 9h. Après quelques kilomètres, nous entrons dans le Syvdsfjorden où les parois rocheuses sont éclairées par le soleil qui réussit à percer les nuages. Nous posons pied à terre dans le port d’Eidså où le portage vers Fiskå commence. La petite route sur laquelle nous marchons est vallonnée et nous apercevons le fjord au loin. Le portage se passe comme sur des roulettes ! Nous posons le camp au bord de l’eau, prêts à reprendre la mer demain ! Et ce soir, pour le repas, nous avons testé le « Brun Lapskaus », c’est pas mal même si on ne sait pas trop ce que c’est !

We had planned to get in the water quite quickly since, today, 16 km of kayaking and 8 km of portage are waiting for us. We have just finished breakfast when a heavy rain shower bursts. We finish getting ready in the tent, waiting for the rain to stop. It is not that we are afraid of getting wet; anyway we know for sure that other showers will pass over our heads during the day . It is rather to avoid getting wet when putting away our stuff and to be able to wipe the tent before folding it. Be patient… The lull arrives, we pack everything and are in the water at 9am. After a few kilometers, we enter in the Syvdsfjorden where the rocky walls are lit by the sun which succeeds in piercing the clouds. We set foot on land in the port of Eidså where the portage to Fiskå begins. The small road on which we walk is hilly and we can see the fjord in the distance. The portage is great! We put the camp at the water’s edge, ready to go back to sea tomorrow! And tonight, for the meal, we test the « Brown Lapskaus », it is not bad even if we do not know what it is!

  • 04/09/2019 : Fiskå > Hatlenesholmen (19 km)

Il fait froid hors des duvets, il est temps de revêtir notre mental d’hiver ! Nous pagayons la dizaine de kilomètres qui nous sépare du prochain portage. Pas de vent, pas de vagues, pas de courant, juste du calme qui nous manquait un peu ces derniers jours. La navigation est sublime, d’île en île jusqu’au fond d’un petit fjord qui se finit dans un grand cirque montagneux. Nous nous attelons pour le portage, qui ne fait que 5 km, mais avec 250 m D+. Il nous permet d’éviter des passages exposés à la haute mer, d’où une houle bat les rivages. A la montée, c’est raide, épuisant, les mètres défilent lentement, les jambes sont mises à rude épreuve. La descente en est d’autant plus appréciée. A la fin du portage, nous pagayons 1 km jusqu’à une île pour dormir. Demain, nous prendrons la direction de Maløy.

It is cold out of the quilts, it is time to put on our winter mind! We paddle 10 kilometers that separate us from the next portage. No wind, no waves, no current, just some calm which we missed a little these last days. The navigation is sublime, from island to island until the bottom of a small fjord which ends in a big mountainous cirque. We are getting ready for the portage, which is only 5 km long, but with 250 m D+. It allows us to avoid passages exposed to the open sea, from where a swell beats the shores. On the way up, it is steep, exhausting, the meters pass slowly, the legs are put to the test. The descent is more appreciated. At the end of the portage, we paddle 1 km to an island to sleep. Tomorrow, we will take the direction of Maløy.

Hatlenesholmen

  • 05/09/2019 : Hatlenesholmen > Åsmundvåg (17 km)

D’après la météo du jour, c’est pluie toute la journée excepté à 14h où une éclaircie est prévue. Après une nuit bien pluvieuse, notre objectif est donc d’avancer et d’avoir monté le camp d’ici le début d’après-midi pour faire sécher la tente, les vestes et les pantalons néoprène. Comme prévu, il pleut toute la matinée et nous naviguons avec une petite houle. Arrivés à l’entrée du chenal d’Utvesundet, qui permet de rejoindre Maløy, nous faisons halte d’Åsmundvåg où nous montons la tente. Le vent se lève alors, venant directement du large, il est puissant et assez froid. Pour finir de nous réchauffer, le repas du midi se termine avec un chocolat chaud bien apprécié. A 14h, l’éclaircie prévue est belle et bien présente. Nous sortons en hâte notre batterie solaire. A 14h07, une nouvelle averse nous oblige à la mettre à l’abri… jusque 15h où une nouvelle éclaircie fait son apparition !

According to today’s weather forecast, it will rain all day long except at 2 pm when a clearing is expected. After a rainy night, our objective is to move forward and to have the camp set up by early afternoon to dry the tent, jackets and neoprene pants. As planned, it rains all morning and we sail with a small swell. Arrived at the entrance of the channel of Utvesundet, which makes it possible to join Maløy, we stop at Åsmundvåg where we set up the tent. The wind rises then, coming directly from the open sea, it is powerful and rather cold. To finish warming up, the lunch ends with a hot chocolate well appreciated. At 2 pm, the forecast clearing is beautiful and well present. We leave in haste our solar battery. At 2:07 pm, a new shower obliges us to put it in the shelter… until 3 pm when a new thinning makes its appearance!

  • 06/09/2019 : Åsmundvåg > Leirgulen (28 km)

Bien que riche en sommeil, la nuit a été entrecoupée de grosses averses et de bonnes bourrasques. Le matin, le temps est nuageux. Nous constatons que le sol de la tente est détrempé, un des matelas directement exposé est lui aussi mouillé. Malgré nos efforts, rien n’a séché cette nuit, bien au contraire ! Nous pagayons vers Maløy où un ravitaillement nous attend. L’arrivée est délicate. Il y a de nombreux quais à cargos et à bateaux de pêche, des chantiers navals  et des navettes maritimes. Par chance, rien ne se déplace sur l’eau lorsque nous parcourons la côte Est de la passe. A notre sortie, nous sommes moins exposés, le trafic maritime a amplifié dans la zone, coup de chance pour nous ! Nous prenons ensuite la direction du Nordfjord, vent et courant de face. Nous longeons l’île de Rugsundøya et nous arrivons à Rugsund. Nous pensions y trouver une bath-house comme à Davik. Mais visiblement, celle-ci n’est pas au bord de l’eau. Nous posons le camp 1 km plus loin. Après le montage de la tente, la pluie redouble. Nous constatons des fuites dans le double-toît… Le taux d’humidité est important, c’est une dure bataille pour rester au sec qui s’annonce. Le saucisson sec de Vallouise est entamé, ça entretient le moral des troupes ! Pour limiter les dégâts, le tarp est posé sur la tente pour l’isoler de la pluie battante. Cela est fait au prix d’une veste mouillée, mais le résultat est sans appel, l’intérieur de la tente et nos affaires peuvent sécher.

Although rich in sleep, the night was interspersed with heavy showers and good gusts of wind. In the morning, the weather is cloudy. We notice that the ground of the tent is soggy, one of the directly exposed mattresses is also wet. In spite of our efforts, nothing dried this night, quite the contrary! We paddle towards Maløy where a provision awaits us. The arrival is delicate. There are many quays with cargo ships and fishing boats, shipyards and maritime shuttles. Luckily, nothing moves on the water when we paddle along the east coast of the pass. At our exit, we are less exposed, the maritime traffic has amplified in the area, lucky for us! We then take the direction of the Nordfjord, wind and current of face. We skirt the island of Rugsundøya and we arrive at Rugsund. We thought to find a bath-house there as in Davik. But obviously, this one is not at the edge of the water. We put the camp 1 km farther. After the assembly of the tent, the rain doubles. We notice leaks in the double roof… The humidity level is important, it is a hard battle to stay dry that is announced. The dry sausage of Vallouise is started, that maintains the moral of the troops! To limit the damage, the tarp is put on the tent to isolate it from the driving rain. This is done at the price of a wet jacket, but the result is irrevocable, the inside of the tent and our stuff can dry.

  • 07/09/2019 : Leirgulen > Høfledal (19 km)

La pluie a cessé au milieu de la nuit. Depuis l’intérieur de la tente, le temps paraît assez clair. En effet, en sortant, nous avons la très agréable surprise de constater que le ciel est entièrement dégagé ! Il fait 9ºC mais le soleil va vite nous réchauffer. Une belle journée nous attend, à nous d’en profiter ! Nous avons le vent dans le dos donc nous avançons à bon rythme. En plus, nous avons l’avantage de connaître cette partie de la côte, et donc les bivouacs possibles. Une petite loutre qui fait trempette passe devant nous. A partir de 11h, le vent commence à forcir. A 12h, nous nous arrêtons à l’entrée du Gulenfjorden pour y établir le camp. Il est tôt mais comme il fait beau, nous allons profiter de l’après-midi pour faire sécher toutes nos affaires, recharger la batterie solaire ainsi que prendre une douche avec l’eau chauffée au feu de bois (un pur bonheur !). Un couple d’aigles de mer survole le camp dans l’après-midi. Nous nous permettons le luxe de nous faire un petit café avec des biscuits et profitons de ce moment de repos bien confortable ! Le soleil se couche, nous guettons le rayon vert, mais celui-ci n’apparaît pas, il est temps d’aller se coucher.

The rain stopped in the middle of the night. From inside the tent, the weather looks quite clear. Indeed, while going out, we have the very pleasant surprise to note that the sky is completely clear! It is 9ºC but the sun will quickly warm us up. A beautiful day awaits us, it is up to us to take advantage of it! We have the wind in the back so we advance at a good rhythm. Moreover, we have the advantage to know this part of the coast, and thus the possible bivouacs. A small otter which makes soak passes in front of us. From 11 am, the wind starts to strengthen. At 12 pm, we stop at the entry of the Gulenfjorden to establish the camp. It is early but as the weather is nice, we will take advantage of the afternoon to dry all our things, to recharge the solar battery and to take a shower with the water heated by the wood fire (a pure happiness!). A couple of sea eagles fly over the camp in the afternoon. We allow ourselves the luxury to make us a small coffee with cookies and enjoy this very comfortable moment of rest! The sun sets, we watch for the green ray, but this one does not appear, it is time to go to bed.

Gulenfjorden

  • 08/09/2019 : Høfledal > 2 km après Sunnarvåg (17 km)

A la sortie de la tente, nous trouvons les kayaks sous une fine couche de givre. Les gouttes sont gelées sur les ponts, les lanières assez rigides. Cette fois, c’est sûr, le thermomètre est descendu sous le zéro cette nuit. Même le drone refuse de s’envoler en disant qu’il fait trop froid. Le ciel est radieux, le soleil ne tarde pas, pas de vent, une belle journée qui commence. Une heure après le départ, la navigation se fait en tee-shirt. Le courant est de face, mais nous avançons à bon rythme. Comme hier, nous nous arrêtons tôt dans l’espoir de charger nos portables, nos frontales et nos liseuses grâce au soleil. Cette mission aura été un succès, tout comme le séchage des affaires et la partie de pêche. Nous avons eu deux morues (relâchées) et deux maquereaux (mangés). L’après-midi et la soirée sont reposantes, l’emplacement de bivouac est super, le coucher de soleil sublime ! Il n’y a plus qu’à dormir !

At the exit of the tent, we find the kayaks under a thin layer of frost. The drops are frozen on the decks, the straps are quite rigid. This time, for sure, the thermometer went down below zero tonight. Even the drone refuses to fly away saying it is too cold. The sky is radiant, the sun is not long in coming, no wind, a beautiful day is beginning. One hour after the departure, the navigation is done in tee-shirt. The current is from the front, but we advance at a good rhythm. Like yesterday, we stop early in the hope to charge our cell phones, our headlamps and our e-readers thanks to the sun. This mission has been a success, as well as the drying of the stuff and the fishing trip. We had two cod (released) and two mackerels (eaten). The afternoon and the evening are restful, the bivouac location is great, the sunset is sublime! There is only to sleep!

  • 09/09/2019 : 2 km après Sunnarvåg > Ytste Svortevikholmen (27 km)

Dès 7h30, nous assistons au défilé des cargos et navettes maritimes qui vont ou viennent de Florø. Le vent souffle de face mais le soleil est encore présent aujourd’hui. Il se cachera derrière les nuages au fur et à mesure dans la journée. Comme à l’aller, nous contournons Florø par l’Est, en naviguant d’îles en îles dans le Norddalsfjorden. Nous empruntons la passe qui permet de rejoindre le Solleimsfjorden que nous traversons. Nous contournons les îles d’Ålvora et de Stavøya par l’Est avant d’entrer dans le Førdefjorden. Nous montons le camp sur l’île d’Ytste Svortevikholmen. La seule partie plate de cette île étant rocheuse, il est impossible d’y planter des sardines… Pour fixer la tente, nous disposons donc nos kayaks de part et d’autre de celle-ci. Ensuite, nous tendons, grâce aux kayaks, une cordelette qui en fait le tour. Nous pouvons alors nous en servir pour y attacher, via des mousquetons, les point de la tente où il y a habituellement des sardines. Avant le retour du mauvais temps, nous contemplons encore ce soir les couleurs flamboyantes du coucher de soleil.

From 7:30 am, we attend the parade of cargo ships and shuttles that come and go from Florø. The wind blows from the front but the sun is still present today. It will hide behind the clouds as the day goes by. As on the outward journey, we circumnavigate Florø from the East, sailing from island to island in the Norddalsfjorden. We take the pass which makes it possible to join the Solleimsfjorden which we cross. We sail around the islands of Ålvora and Stavøya from the East before entering in the Førdefjorden. We set up camp on the island of Ytste Svortevikholmen. The only flat part of this island being rocky, it is impossible to plant sardines there… To fix the tent, we have our kayaks on both sides of it. Then, thanks to the kayaks, we tighten a cord that goes around it. We can then use it to attach, via carabiners, the points of the tent where there are usually sardines. Before the return of the bad weather, we contemplate again this evening the blazing colors of the sunset.

  • 10/09/2019 : Ytste Svortevikholmen > 2 km après Kvammen (16 km)

Le vent sort du fjord au réveil. Nous commençons cette journée de pagayage au soleil vers 8h20. La navigation est paisible. Puis, en s’enfonçant dans le fjord, le courant augmente, de face. Nous redoublons nos efforts jusqu’à Kvammen où l’on s’arrête pour manger. A la sortie du petit port, nous découvrons l’épave d’un vieux bateau en bois. Il ne reste que la coque, l’eau ayant déjà bien avancé dans son travail de décomposition. 2 km plus loin, un emplacement de bivouac nous tend les bras. Le mauvais temps revient dès demain, nous en profitons donc pour s’arrêter tôt et pêcher ! Nous sortons quatre cabillauds (dont un relâché) et deux maquereaux, beaux repas en perspective !

The wind comes out of the fjord on waking up. We start this day of paddling in the sun around 8:20 am. The navigation is peaceful. Then, while sinking in the fjord, the current increases, from the front. We redouble our efforts until Kvammen where we stop to eat. At the exit of the small port, we discover the wreck of an old wooden boat. Only the hull remains, the water having already well advanced in its work of decomposition. 2 km further on, a bivouac site stretches out its arms to us. The bad weather comes back tomorrow, so we take the opportunity to stop early and fish! We take out four cod (including one released) and two mackerels, beautiful meals in perspective!

Førdefjorden

  • 11/09/2019 : 2 km après Kvammen

Après une nuit avec de fortes bourrasques de vent, la pluie s’invite 15 min avant le réveil, que nous repoussons un peu ! A 8h, le vent est toujours violent, faisant même soulever des gerbes d’eau du fjord par endroit. Ces gerbes traversent le fjord en quelques secondes. Nous décidons donc d’attendre 9h pour voir si la situation évolue… puis 10h… Le vent semble se calmer par moments mais de nouvelles rafales nous incitent à rester à l’abri. Il en sera ainsi jusque 14h, heure à laquelle le vent se calme jusqu’à la fin de la journée. Malheureusement, il est maintenant un peu tard pour se mettre à l’eau. Le temps de ranger les affaires, la durée de navigation serait trop courte pour être rentable. Ce sera donc une journée de repos-lecture aujourd’hui, en espérant pouvoir pagayer dès demain matin !

After a night with strong gusts of wind, the rain invites itself 15 min before waking up, which we push back a little! At 8 am, the wind is still violent, even raising water sheaves from the fjord in some places. These sheaves cross the fjord in a few seconds. We thus decide to wait 9 am to see if the situation evolves… then 10 am…. The wind seems to calm down by moments but new gusts incite us to remain sheltered. It will be so until 2 pm, hour at which the wind calms down until the end of the day. Unfortunately, it is now a little late to go in the water. The time to put away the things, the sailing time would be too short to be profitable. So it will be a day of rest and reading today, hoping to be able to paddle as early as tomorrow morning!

  • 12/09/2019 : 2 km après Kvammen > Førde (27 km)

La nuit a été plus tranquille que la précédente. Au réveil, il n’y a pas de vent et il ne pleut pas beaucoup. Nous rangeons tout et nous partons. Le courant est avec nous, ce qui est bienvenue vu sa vitesse (2 à 3 km/h à l’estime). Peu de temps après être partis, le vent se lève fort de dos. Nous avançons très vite sans pagayer. Les coups de rame servent à contrôler le kayak plus qu’à le propulser. Assez vite, les vagues se forment, elles sont assez hautes et cassantes. Elles le sont d’autant plus lorsque les rafales nous doublent dans un sifflement qui emporte les embruns. La pluie vient se mêler à tout ça. Les conditions deviennent donc très limites sur ce début de matinée, mais il n’y a pas le choix, nous ne pouvons ni faire demi-tour, ni nous arrêter sur les rochers. Nous passons un cap où le ressac amplifie le creux des vagues, puis, en quelques secondes, comme par magie, plus une vague, plus une rafale, juste une petite brise venant de l’arrière et le courant qui nous pousse. La météo des fjords est vraiment très surprenante. Nous rejoignons Naustad en naviguant sur une mer plate. Nous quittons son port dans les vagues et le vent, nous passons un cap et à nouveau, voilà un fjord qui ressemble à un lac paisible. Nous avançons jusque Førde sans encombres, avec des averses très localisées. Enfin, nous trouvons un petit espace dans une sorte de lotissement pour établir le camp. Demain, peu nous importe la météo, nous ferons un portage !

The night was quieter than the previous one. When we woke up, there was no wind and it did not rain much. We put everything away and leave. The current is with us, which is welcome considering its speed (2 to 3 km/h approximately). Shortly after leaving, the wind rises strongly from behind. We advance very quickly without paddling. The strokes of the oar are used to control the kayak more than to propel it. Quite quickly, the waves form, they are quite high and brittle. Then, the gusts pass us in a whistle that carries away the sea spray. The rain comes to mingle with all this. The conditions thus become very limited on this early morning, but there is no choice, we can neither turn back nor stop on the rocks. We pass a cape where the undertow amplifies the hollow of the waves, then, in a few seconds, as if by magic, no waves, no gusts, just a little breeze coming from behind and the current that pushes us. The weather in the fjords is really very surprising. We reach Naustad by sailing on a flat sea. We leave its port in the waves and the wind, we pass a cape and again, here is a fjord which looks like a peaceful lake. We advance to Førde without problems, with very localized showers. Finally, we find a small space in a kind of housing estate to establish the camp. Tomorrow, no matter the weather, we will make a portage!

  • 13/09/2019 : Førde > Osen (23 km)

Cela fait maintenant deux mois que nous avons débuté notre périple norvégien en kayak ! Pour fêter ça, nous nous offrons un portage de 23 km pour rejoindre le bout du Dalsfjorden. Les premiers kilomètres sont les plus raides, avec la sortie de la ville de Førde et la montée jusqu’à un col. La pente est régulière donc ça ne tire pas trop dans les cuisses et les mollets. Vient ensuite la descente jusque Osen, globalement douce également. La journée sera ponctuée de belles averses ainsi que de jolies éclaircies bienvenues (à l’instar des giboulées de mars chez nous).

It is now been two months since we started our Norwegian kayak trip! To celebrate that, we offer ourselves a 23 km portage to reach the end of Dalsfjorden. The first kilometers are the steepest, with the exit of the town of Førde and the rise to a pass. The slope is regular so it does not pull too much in the thighs and calves. Then comes the descent to Osen, generally gentle too. The day will be punctuated by beautiful showers as well as nice clearings welcome (like the « giboulées of March » in France).

19-09-13_16h34m14

Osen

  • 14/09/2019 : Osen > 4 km avant Dale (14 km)

Ce matin, tout est calme. Le fjord ressemble à un lac jurassien aux eaux miroirs, serpentant entre les collines ornées de sapins et de quelques feuillus. La navigation est paisible, entre traversées des anses et passages de verrous où le fjord n’est large que de quelques dizaines de mètres. Cette après-midi et demain, une grosse dépression viendra se heurter sur la côte norvégienne. Nous posons donc le bivouac assez tôt, à l’arrivée de la pluie. Nous l’installons consciencieusement car nous y séjournerons un jour et demi, lorsque des conditions plus favorables au kayak seront arrivées.

This morning, everything is quiet. The fjord looks like a Jura lake with mirror-like waters, winding between hills adorned with fir trees and some deciduous trees. Navigation is peaceful, between coves and passages where the fjord is only a few dozen meters wide. This afternoon and tomorrow, a big depression will come to collide on the Norwegian coast. So we set the bivouac quite early, when the rain arrives. We install it conscientiously because we will stay there for a day and a half, when more favorable conditions for kayaking are expected.

  • 15/09/2019 : 4 km avant Dale

Dans la nuit, la pluie a cessé mais le vent forcit de plus en plus. Au matin, avec le retour de la pluie, de belles vagues entrent dans la baie face à laquelle nous sommes. Heureusement, la veille, nous avions établi le camp en aval d’une petite butte et éloigné des arbres. Ainsi, nous ne subissons pas (trop) les assauts répétés du vent. Quelques rares accalmies nous permettent de nous dégourdir les jambes et d’observer la magnifique cascade de la rive d’en face. Dans ‘la tente’ (ou ‘l’attente’), nous passons la journée à lire et à déguster les spécialités locales : saucisson de renne et biscuits à la cannelle.

During the night, the rain stopped but the wind is getting stronger and stronger. In the morning, with the return of the rain, beautiful waves enter the bay in front of us. Fortunately, the day before, we had set up camp downstream of a small mound and away from the trees. Thus, we do not undergo (too much) the repeated assaults of the wind. Some rare lulls allow us to stretch our legs and to observe the magnificent waterfall of the opposite bank. In the tent, we spend the day reading and tasting the local specialties: reindeer sausage and cinnamon cookies.

Dalsfjorden, jour de gros temps !

  • 16/09/2019 : 4 km avant Dale > 1 km après Hellevik (26 km)

Le vent est tombé et le régime météo est une succession d’averses virulentes et de belles éclaircies. Le fjord est plat et une grande quantité de feuilles et d’algues dérivantes témoigne de la violence des vents de la veille. Arrêt ravitaillement à Dale avant de rejoindre Hellevik en longeant la côte. Nous avons assisté à un balai de marsouins. La météo avait annoncé des vents forcissant à partir de midi, par précaution nous choisissons de ne pas contourner le gros cap suivant. Nous débarquons au niveau d’un chemin menant à une maison dont les propriétaires sont visiblement absents. Puis nous tirons les kayaks jusqu’à trouver un point de bivouac sur le bord de la route. Il est un peu tard, il fait froid, nous sommes mouillés et fatigués. Le propriétaire de la parcelle, passant devant notre camp, vient discuter avec nous. Pas plus tard tard que le matin même, il a chassé un cerf là où nous allons dormir. Les cerfs ont l’habitude d’y venir la nuit. Ils verront de quel bois nous nous chauffons ! Aller, au dodo, demain, avis de grand frais !

The wind has dropped and the weather regime is a succession of virulent showers and beautiful clearings. The fjord is flat and a large quantity of drifting leaves and algae testifies to the violence of the previous day’s winds. Refreshment stop at Dale before reaching Hellevik along the coast. We witnessed a porpoise show. The weather forecast had announced strong winds from noon, so as a precaution we chose not to go around the next big cape. We disembark at the level of a path leading to a house whose owners are visibly absent. Then we pull the kayaks until we find a bivouac point on the side of the road. It is a little late, it is cold, we are wet and tired. The owner of the plot, passing in front of our camp, comes to discuss with us. No later than the same morning, he hunted a deer where we are going to sleep. Deer are used to come there at night. They will see what wood we are made of!

  • 17/09/2019 : 1 km après Hellevik > Luten (19 km)

Après une dernière averse au réveil, nous sortons de la tente sous un grand ciel bleu. Mais qu’est-ce qu’il fait froid ! Nos gestes sont beaucoup plus lents que d’habitude, essayant de nous réchauffer les doigts dès que possible. A partir de demain, nous repousserons un peu le réveil ; avant 7h il fait maintenant trop froid pour s’affairer en dehors de la tente. La météo ayant annoncé du vent aujourd’hui, nous avons prévu un portage de 10 km pour éviter une portion de mer face au large. Nous débutons donc notre marche sous le soleil mais sans un brin de vent dans les cheveux… La route traverse une forêt qui commence doucement à revêtir ses couleurs d’automne. Nous apercevons même les premiers sommets saupoudrés de neige. Après 5 km de portage, toujours sous le soleil et sans vent, nous prenons finalement la mer. Nous sommes quand même ici pour faire du kayak ! Il y a une bonne petite houle mais pas de vagues franches. Comme à l’aller, nous zigzagons entre les îlots de Lutelandet où quelques phoques et loutres de mer nous accueillent. Le camp est monté à l’extrémité Est de l’île de Luten. La pluie est de retour et le vent ne tarde pas non plus à se lever, finalement.

After a last rain shower on waking up, we get out of the tent under a big blue sky. But how cold it is! Our gestures are much slower than usual, trying to warm our fingers as soon as possible. From tomorrow, we will postpone the alarm clock a little bit; before 7 am it is now too cold to get busy outside the tent. The weather forecast having announced wind today, we have planned a 10 km portage to avoid a portion of sea facing the open sea. So we start our walk under the sun but without a bit of wind in our hair… The road crosses a forest that is slowly beginning to take on its autumn colors. We even see the first summits sprinkled with snow. After 5 km of portage, still under the sun and without wind, we finally take the sea. We are still here to kayak! There is a good small swell but no clear waves. As on the way, we zigzag between the islets of Lutelandet where some seals and sea otters welcome us. The camp is set up at the Eastern part of the island of Luten. The rain is back and the wind is not long in getting up, finally.

  • 18/09/2019 : Luten > calanque à l’Ouest de Vauden (15 km)

Comme hier, une dernière averse précède le réveil puis beau temps sans vent. Nous profitons du soleil qui donne sur la tente et nous réchauffe. La mise à l’eau est relativement facile. Nous passons entre l’île principale et les îlots Sud où un phoque barbote. Au niveau des îlots Ouest, un couple d’aigles nous surveille. Puis, nous commençons une traversée jusqu’à Leknessundet. La houle est un peu moins forte qu’hier. Une navette grande vitesse nous évite, passant par derrière. Nous croisons un bateau où des gens pêchent et nous saluent. Avec l’arrivée de gros nuages, le vent se lève, poussant la houle. Le dernier kilomètre est sportif ! Nous nous baladons ensuite dans l’archipel de Sula où nous croisons un phoque et des aigles. A chaque nuage, le vent et les averses redoublent. Il nous reste un passage exposé à la haute mer à franchir, mais la houle se fracassant sur la côte et les rafales étant de plus en plus violentes, nous préférons nous enfoncer dans une calanque pour poser le bivouac. Demain devrait être meilleur et nous serons frais comme des gardons ! Nous profitons des éclaircies de la fin d’après-midi pour pêcher, sans résultat. Comme pour nous narguer, une grosse loutre vient manger son poisson à 10 m de nous, comme si nous n’étions pas là.

As yesterday, a last rain shower precedes the alarm clock and then good weather without wind. We take advantage of the sun which gives on the tent and warms us. The launching is relatively easy. We pass between the main island and the South islets where a seal is paddling. At the level of the West islets, a couple of eagles are watching us. Then, we start a crossing to Leknessundet. The swell is a little less strong than yesterday. A high-speed shuttle avoids us, passing behind us. We pass a boat where people are fishing and greet us. With the arrival of big clouds, the wind rises, pushing the swell. The last kilometer is sporty! We then paddle in the Sula archipelago where we meet a seal and eagles. With each cloud, the wind and the rain showers redouble. We still have a passage exposed to the open sea to cross, but the swell breaking on the coast and the gusts being more and more violent, we prefer to sink into a cove to set the bivouac. Tomorrow should be better and we will be as fresh as roaches! We take advantage of the clearings at the end of the afternoon to fish, without result. As if to taunt us, a big otter comes to eat its fish at 10 m from us, as if we were not there.

  • 19/09/2019 : Calanque à l’Ouest de Vauden > Krøkeneset (28 km)

Au lever, il n’y a quasiment pas de vent, ce qui nous permet de contourner les passages les plus exposés sans encombres. Nous empruntons ensuite le fjord qui nous mènera à Hardbakke. Le vent de face se lève et ne nous quittera pas de la journée. Nous sommes alors au cœur de l’archipel de Sula, entourés d’îlots. Ici, la roche est une sorte de conglomérat où sont piégés des blocs de granite, le tout est arrondi comme usé par les caprices de la météo, de la mer et de l’eau ruisselante. Finalement, les prévisions météorologiques norvégiennes avaient vu juste, bien abrités derrière un îlot, il n’y a pas de vent… Il en va de même pour les éclaircies que nous aurions dû avoir : au-dessus des nuages, elles sont certainement présentes ! Après avoir passés Hardbakke, le passage des caps face au large est plus délicat. Nous nous abritons aux maximum derrière les îles où les vagues sont plus petites. Nous contournons Nesøyna par le Nord. Après la traversée du Nessefjorden, nous posons le camp, trempés. Il est 17h lorsque nous sommes enfin au chaud et au sec, l’heure pour nous de déjeuner (pain polaire + tube, fromage, bananes, chocolat, thé). A 18h30, nous préparons le dîner (pâtes + fromage, saucisson de renne, pommes, biscuits) ! Pour une journée censée être calme et ensoleillée, nous avons été servis !

At dawn, there is almost no wind, which allows us to go around the most exposed passages without any problems. We then take the fjord which will lead us to Hardbakke. The headwind rises and will not leave us for the day. We are then in the heart of the Sula archipelago, surrounded by islets. Here, the rock is a kind of conglomerate where granite blocks are trapped, the whole is rounded as if worn out by the vagaries of the weather, the sea and the trickling water. Finally, the Norwegian weather forecast was right, well sheltered behind an islet, there is no wind… It is the same for the clearings that we should have had: above the clouds, they are certainly present! After having passed Hardbakke, the passage of the capes facing the open sea is more delicate. We shelter at the maximum behind the islands where the waves are smaller. We circumvent Nesøyna by the North. After the crossing of the Nessefjorden, we put down the camp, soaked. It is 5 pm when we are finally warm and dry, time for us to have lunch (polar bread + tube, cheese, bananas, chocolate, tea). At 6:30 pm, we prepare dinner (pasta + cheese, reindeer sausage, apples, cookies)! For a day supposed to be calm and sunny, we were served!

  • 20/09/2019 : Krøkeneset > 1 km après Nesje (26 km)

Vent modéré, bruine et brouillard constituent la météo de ce matin. Malgré tout, la température est remontée un peu. La navigation consiste à longer la côte Sud de Sula et à rejoindre l’île de Losna. A part quelques phoques et aigles, nous n’avons pas vu grand monde… Mais où sont les marsouins ? Nous longeons ensuite Losna par le Sud et une fois les deux hameaux passés, nous traversons vers la côte. Le pari est risqué car il n’est pas impossible que la visibilité devienne médiocre et quelques cargos transitent dans la zone. Durant la traversée, la visibilité ne fait que s’améliorer mais un cargo pointe le bout de son nez. Il est loin, il arrive de tribord et nous voyons clairement son flanc bâbord. C’est une situation inconfortable : soit nous passons devant en tirant autant que possible sur les pagaies, soit nous attendons, ce qui prolongerait la durée de la traversée , et donc notre exposition. Nous prenons la première solution car nous avons le vent dans le dos. Nous sommes passés devant lui qui coupera notre route quelques 400 m derrière nous… Enfin, nous longeons la côte jusqu’au point de bivouac du 05/08, où nous nous arrêtons. Durant cette dernière partie, nous avons perdu nos pavillons. Un français et un norvégien accrochés sur un mât en bois de diamètre 12 mm, que nous mettons à l’arrière des deux kayaks. Une vague a probablement eu raison de lui. Heureusement, nous avions deux pavillons en plus au cas où. Nous trouvons et taillons un bois flotté pour faire un nouveau mât, en espérant le garder jusqu’à la fin du voyage ! Également, nous avons entamé notre dernier saucisson de Vallouise.

Moderate wind, drizzle and fog are the weather forecast for this morning. Nevertheless, the temperature has risen a little. The navigation consists in going along the South coast of Sula and to join the island of Losna. Apart from a few seals and eagles, we did not see many people… But where are the porpoises ? We then go along Losna by the South and once the two hamlets have passed, we cross towards the coast. The bet is risky because it is not impossible that the visibility becomes poor and some cargo ships transit in the area. During the crossing, the visibility only improves but a cargo ship is pointing the tip of its nose. It is far away, it arrives from starboard and we can clearly see its port side. It is an uncomfortable situation: either we pass in front of it by pulling as much as possible on the paddles, or we wait, which would prolong the duration of the crossing, and thus our exposure. We take the first solution because we have the wind at our back. We passed in front of it which will cut our road some 400 m behind us… Finally, we go along the coast until the bivouac point of the 05/08, where we stop. During this last part, we lost our flags. A French and a Norwegian flag on a wooden mast of 12 mm diameter, which we put at the back of the two kayaks. A wave probably got him. Fortunately, we had two more flags just in case. We find and cut a driftwood to make a new mast, hoping to keep it until the end of the trip! Also, we started our last sausage of Vallouise.

  • 21/09/2019 : 1 km après Nesje > 4 km avant Lavik (16 km)

Peu de temps avant le réveil, le vent se met à souffler. En sortant de la tente, nous constatons que les vagues ne sont pas encore formées, nous allons donc pouvoir partir. Nous découvrons également qu’un arceau de la tente est cassé en deux… Heureusement que la fin du voyage approche… Le temps de ranger les affaires, les vagues se sont formées. Nous repoussons donc la mise à l’eau après avoir vérifié la météo ; le vent devrait faiblir d’heure en heure. C’est sous un grand ciel bleu que nous patientons donc un peu. Nous en profitons pour réparer l’arceau de la tente grâce à notre kit de réparation de fortune. Il s’agit d’enfiler l’arceau cassé dans un cylindre et de le scotcher de part et d’autre de la cassure ; pourvu que ça tienne pour encore quelques nuits ! A 11h, nous prenons la mer, avec de belles vagues et le vent de face. 1h plus tard, comme prévu, le vent faiblit et nous laisse espérer une fin de navigation des plus aisée sous le soleil. 2h après, le vent se lève de nouveau. Nous tentons de passer le cap précédent Lavik, en vain. Le vent et le courant de face sont trop puissants pour nos biscottos… Nous nous laissons alors pousser jusqu’à pouvoir s’abriter derrière le cap. De là, nous mangeons en observant un kayak bi-place qui traverse le fjord. Peu après, nous tentons une nouvelle fois le passage du cap. Non seulement nous réussissons mais en plus nous rattrapons les kayakistes ; pas si petits que ça nos biscottos ! Il s’avère que ce sont deux Français qui parcourent le Sognefjorden (au plus court) puis qui ont prévu de marcher vers l’Est jusqu’à la Suède ; le tout avec une équipe logistique qui les suit. Nous poursuivons ensuite un peu avant de poser le camp. Le beau temps étant toujours présent, nous commençons une partie de pêche. Hormis deux petits cabillauds relâchés, nous n’avons rien eu. Cette journée riche se conclue par un bon repas en extérieur en admirant les montagnes rosies par le coucher de soleil ; un vrai plaisir !

Shortly before waking up, the wind starts to blow. When we get out of the tent, we notice that the waves are not yet formed, so we will be able to leave. We also discover that a pole of the tent is broken in two… Fortunately the end of the trip is approaching… The time to put away the stuff, the waves have formed. So we postpone the launching after having checked the weather forecast; the wind should weaken from hour to hour. It is under a big blue sky that we wait a little. We take the opportunity to repair the tent pole with our makeshift repair kit. The broken pole has to be put into a cylinder and taped on both sides of the break; hopefully it will hold for a few more nights! At 11 am, we take the sea, with beautiful waves and headwind. 1h later, as expected, the wind weakens and lets us hope for an easy end of navigation under the sun. 2h later, the wind rises again. We try to pass the cape before Lavik, in vain. The wind and the current are too powerful for our biscottos… We then let ourselves push until we can take shelter behind the cape. From there, we eat while observing a two-seater kayak crossing the fjord. Shortly after, we try again the passage of the cape. Not only we succeed but moreover we catch up with the kayakers; not so small our biscottos! It turns out that they are two Frenchmen who cross the Sognefjorden (at the shortest) and then plan to walk eastward to Sweden; the whole with a logistic team which follows them. We then continue a little before setting up the camp. The good weather being always present, we start a fishing party. Except two small released cod, we did not have anything. This rich day is concluded by a good meal outside the tent while admiring the mountains rosies by the sunset; a real pleasure!

  • 22/09/2019 : 4 km avant Lavik > 1 km avant Åkre (21 km)

Comme hier, le vent s’est levé avant nous. La mise à l’eau est rendue délicate par les vagues et le pagayage jusque Lavik est très compliqué avec le vent et le courant de face. Au passage des caps, les vagues peuvent doubler de hauteur. Nous arrivons à Lavik malgré tout et nous pouvons faire le plein d’essence pour le réchaud et les pleins d’eau. Un membre d’équipage de la navette maritime et son capitaine viennent discuter avec nous, nous leur demandons alors la météo ; le vent sera bien présent pour les jours à venir. Nous reprenons la mer jusqu’à la plage du bivouac du 04/08 où nous faisons une halte. Le vent et la mer sont trop forts. L’après-midi est donc dédié à la pêche, au séchage des affaires et à la recharge des batteries. Nous repartons vers 16h35, une fois le vent redevenu plus faible. Nous traversons le Sognefjorden non sans une certaine émotion puisque nous passons notre 1500ème kilomètre ! La traversée se passe bien, sans cargo ni navette maritime. Une bonne chose de faite ! Le courant étant toujours important, nous avons pas mal dérivé. Nous longeons ensuite la côte. Les lumières du soir sont sublimes et ont fait disparaître le vent. Au soleil couchant, nous trouvons un petit recoin pour le bivouac, il est 19h35. Montage express du camp, cuisine rapide puis dodo !

As yesterday, the wind rose before us. The launching is made delicate by the waves and the paddling to Lavik is very complicated with the wind and the current from the front. At the passage of the capes, the waves can double in height. We arrive in Lavik in spite of everything and we can refuel the stove and fill up with water. A crew member of the maritime shuttle and its captain come to discuss with us, we ask them the weather forecast; the wind will be very present for the following days. We take the sea again until the beach of the bivouac of the 04/08 where we make a halt. The wind and the sea are too strong. The afternoon is thus dedicated to fishing, drying our stuff and recharging the batteries. We leave again around 4:35 pm, once the wind becomes weaker again. We cross the Sognefjorden not without a certain emotion since we spend our 1500th kilometer! The crossing goes well, without cargo nor maritime shuttle. A good thing done! The current being always important, we drifted quite a lot. We skirt then the coast. The evening lights are sublime and made the wind disappear. In the setting sun, we find a small corner for the bivouac, it is 7:35 pm. Express assembly of the camp, fast cooking and then dodo!

Sognefjorden

  • 23/09/2019 : 1 km avant Åkre > Skultholm (22 km)

En ce moment, les jours se suivent et se ressemblent. Le vent souffle déjà fort dans le fjord, avant même de nous mettre à l’eau. Notre objectif du jour est de réussir à entrer dans le Fuglsetfjorden pour être abrités du vent, le temps de découvrir ce fjord. Pour y parvenir, nous devons passer une zone fortement exposée au vent et aux vagues. La plus grande concentration est de rigueur puisque, une fois la vague passée, il faut se focaliser sur la suivante (qui arrive vite !) afin d’éviter de se trouver à l’endroit où elle se casse. En plus de cela, il faut accompagner la vague ; un vrai jeu d’équilibre ! Après avoir passés les caps où les vagues étaient vraiment grosses, nous entrons dans le fjord. Comme espéré, le vent n’y entre pas donc nous pouvons pagayer tranquillement et admirer paisiblement le paysage. Nous faisons une pause à Bjordal avant de repartir 2h plus tard, le ventre bien rempli. A la sortie du fjord, le vent souffle toujours mais les vagues sont nettement moins grosses que ce matin. Après 2h30 de navigation cet après-midi, au détour d’un cap, nous tombons sur une plage qui sera parfaite pour le bivouac. Une petite partie de pêche nous permet de manger un labre vert ce soir, sous les couleurs du coucher de soleil.

At the moment, the days follow one another and look alike. The wind is already blowing strongly in the fjord, even before we get into the water. Our objective of the day is to succeed in entering the Fuglsetfjorden to be sheltered from the wind, the time to discover this fjord. To achieve this, we have to pass an area that is highly exposed to wind and waves. The greatest concentration is necessary since, once the wave is over, we must focus on the next one (which arrives quickly!) to avoid being at the place where it breaks. On top of that, you have to accompany the wave; a real game of balance! After having passed the capes where the waves were really big, we enter the fjord. As hoped, the wind does not enter there so we can paddle quietly and admire the landscape peacefully. We make a break in Bjordal before leaving again 2 hours later, the stomach well filled. At the exit of the fjord, the wind still blows but the waves are much less big than this morning. After 2h30 of navigation this afternoon, at the bend of a cape, we see a beach which will be perfect for the bivouac. A small part of fishing allows us to eat a green wrasse this evening, under the colors of the sunset.

  • 24/09/2019 : Skultholm > Finnen (34 km)

Cela fait maintenant trois jours que nous avançons contre un vent fort de face. Au lever, nous constatons qu’il y a du vent, mais celui-ci est bien plus modéré que les jours d’avant. Nous partons donc. Un contre-courant nous aide et repousse les vagues. A la limite entre le contre-courant et le courant du Sognefjorden, des vagues se forment et celles du vent prennent beaucoup de hauteur et sont très cassantes. Dans le contre-courant, seules les vagues les plus grosses passent et elles sont arrondies. Par conséquent, nous avançons à bon rythme, moyennant les efforts pour lutter contre le vent. Nous entrons ainsi dans le Finnafjord et à ce moment, le mieux est de vous projetez à notre place pour découvrir ce fjord. Vous prenez ainsi la direction du Sud en longeant le fjord, qui est assez large. Des marsouins vous accompagnent. Les 1200 m de la montagne de la rive d’en face ne vous laissent pas indifférents mais c’est vers le fond du fjord que votre regard se porte. Un hameau sans route se dresse sur un petit espace de verdure. Vous y parvenez après 40 min de kayak, et, à la façon d’une issue dérobée, un passage étroit de 50 m, peu profond, s’ouvre devant vous. Vous l’empruntez et laissez le hameau derrière, sous le soleil, sur votre droite. 200 m plus loin, le fjord tourne légèrement sur la droite, le hameau disparaît et vous avez la sensation d’être entré dans un endroit bien particulier. Vous êtes seul, il n’y a pas une vague, pas un souffle d’air, vous commencez à subir l’envoûtement des lieux. Le fjord n’est pas large de plus de 500 m, il n’est pas long de plus de 2 km et, de part et d’autre, les montagnes se grandissent de plus de 1000 m au-dessus de vous. De grandes dalles de granite forment une muraille que seuls les arbres arrivent à grimper. Vous êtes dans l’ombre. Depuis quelques semaines, le soleil n’atteint plus l’eau et les berges. Il ne le pourra point avant l’été prochain. D’ailleurs, une bise fraîche descend des flancs abruptes, vous chatouille le cou et vous incite à fermer votre veste. Vous êtes là, flottant plus que naviguant au milieu de ces montagnes jaunies aux couleurs de l’automne. Votre regard balaie ces immensités minérales et végétales. Mais, pour observer les sommets, contrairement à votre habitude, vous avez le choix, soit de lever la tête et de vous tordre le cou, soit de baisser les yeux et de contempler le miroir parfait que l’eau vous offre. L’eau, vous ne savez dire quelle en est sa couleur, elle n’est que miroir à vos yeux. Il vous faut plonger la pagaie pour voir qu’elle est transparente, cristalline. Puisque vous reprenez le pagayage, dirigez-vous vers le fond du fjord. Il est formé d’un grand cirque, haut, où une cascade se sépare en deux, formant étonnamment un « Y » à l’envers. Vous remarquez aussi cette bosse au milieu du cirque boisé. Sur son sommet, un rayon de soleil illumine le feuillage automnal des arbres. Vous commencez à comprendre le contraste qui règne en ces lieux. Ces couleurs chaudes et chatoyantes au milieu des ombres et des falaises austères. Il y a notamment cette grande parois noire, presque déversante, qui vous oppresse et vous fait sentir si petit, elle vous rappelle qu’il ne fait guère chaud en ces lieux. Vous faites demi-tour, vous ne voyez pas le hameau. La grande montagne que vous avez vu en entrant dans le fjord semble vous enfermer ici et barrer la route. Lorsque vous commencez à vous approcher de la sortie, vous sentez un air chaud vous entourer, vous sentez que vous quittez un lieu magnifique, que vous mettez fin à un moment privilégié et que même si un jour vous revenez pagayer en ce lieu, sera-t-il toujours aussi magique ? C’était notre dernier fjord, un des plus petit, mais un des plus beaux, tel un dernier salut de la magnifique Norvège à notre voyage !

It’s been three days now that we’ve been moving against a strong headwind. At dawn, we see that there is wind, but it is much more moderate than the days before. So we leave. A counter-current helps us and pushes back the waves. At the limit between the counter-current and the current of the Sognefjorden, waves form and those of the wind take a lot of height and are very brittle. In the counter-current, only the biggest waves pass and they are rounded. Therefore, we move forward at a good rate, with the effort to fight against the wind. This is how we enter the Finnafjord and at this moment, the best thing is to project yourself in our place to discover this fjord. So you head South along the fjord, which is quite wide. Porpoises accompany you. The 1200 m of the mountain on the opposite bank will not leave you indifferent but it is towards the bottom of the fjord that your eyes will be drawn. A roadless hamlet stands on a small green area. You reach it after 40 minutes of kayaking, and, like a concealed exit, a narrow passage of 50 m, shallow, opens in front of you. You take it and leave the hamlet behind, under the sun, on your right. 200 m further on, the fjord turns slightly to the right, the hamlet disappears and you have the feeling that you have entered in a very special place. You are alone, there is not a wave, not a breath of air, you begin to be under the spell of the place. The fjord is not more than 500 m wide, it is not more than 2 km long and, on either side, the mountains rise more than 1000 m above you. Large slabs of granite form a wall that only trees can climb. You are in the shade. For a few weeks now, the sun no longer reaches the water and the banks. It will not be able to do so until next summer. In fact, a cool breeze comes down from the steep slopes, tickling your neck and prompting you to close your jacket. There you are, floating more than sailing in the middle of these mountains yellowed with the colors of autumn. Your gaze look at over these mineral and vegetal immensities. But, to observe the summits, contrary to your habit, you have the choice, either to raise your head and wring your neck, or to lower your eyes and contemplate the perfect mirror that the water offers you. You can not tell what color the water is, it is only a mirror to your eyes. You have to dive the paddle to see that it is transparent, crystalline. Since you start paddling again, go to the bottom of the fjord. It consists of a large, high cirque where a waterfall splits in two, surprisingly forming an upside down « Y ». You also notice this bump in the middle of the wooded circus. On its top, a ray of sunlight illuminates the autumn foliage of the trees. You begin to understand the contrast that reigns in this place. These warm and shimmering colors in the middle of shadows and austere cliffs. There is in particular this large black wall, almost overhanging, which oppresses you and makes you feel so small, it reminds you that it is not very hot in these places. You turn around, you do not see the hamlet. The big mountain you saw when you entered the fjord seems to lock you in here and block the road. When you start to approach the exit, you feel a warm air surrounding you, you feel that you are leaving a beautiful place, that you are putting an end to a privileged moment and that even if one day you come back to paddle in this place, will it always be so magical? It was our last fjord, one of the smallest, but one of the most beautiful, like a last greeting from beautiful Norway to our trip!

Finnafjord

  • 25/09/2019 : Finnen > Djuvik (20 km)

La nuit a été ponctuée de brames (cerfs ? rennes ? élans ?) de part et d’autre du fjord. Ce matin, nous avons à cœur de savourer cette dernière journée de kayak, d’autant plus que le soleil brille et qu’il n’y a pas de vent. Nous quittons le Finnafjord en admirant encore une fois sa beauté. A sa sortie, nous apercevons au loin le camping de Djuvik, notre lieu d’arrivée. Nous profitons de chaque coup de pagaie donné, pour savourer l’instant présent et admirer le paysage resplendissant qui nous entoure. Le camping se rapproche alors petit à petit, inexorablement. Nous distinguons maintenant l’entrée de son petit port, dans lequel nous pénétrons pour poser pied à terre, après 1600 km de kayak. Heureux d’avoir bouclé la boucle d’une belle façon, d’avoir pu découvrir ce petit bout de Norvège à bord de nos kayaks. Il nous est difficile de réaliser que demain nous ne rangerons pas toutes nos affaires dans les kayaks pour reprendre la mer. Nous gardons tout de même nos petites habitudes de voyage : pêche dans l’après-midi et installation du camp, face au fjord pour le contempler encore un peu.

The night was punctuated by slabs (deer? reindeer? elk?) on both sides of the fjord. This morning, we are keen to enjoy this last day of kayaking, especially since the sun is shining and there is no wind. We leave the Finnafjord admiring once again its beauty. At its exit, we see in the distance the campsite of Djuvik, our place of arrival. We take advantage of each stroke of the paddle to savor the present moment and admire the resplendent landscape that surrounds us. The campsite gets closer little by little, inexorably. We distinguish now the entrance of its small port, in which we enter to put foot on the ground, after 1600 km of kayak. Happy to have done the trip in a beautiful way, to have been able to discover this small piece of Norway on board our kayaks. It is hard for us to realize that tomorrow we will not put all our stuff in the kayaks to go back to sea. We keep all the same our small habits of trip: fishing in the afternoon and installation of the camp, in front of the fjord to contemplate it still a little bit.

Heureux d’avoir réalisé ce voyage !

  • 26/09/2019 : Djuvik

Ce matin, nous nous levons sans avoir à plier la tente, nous ne l’essuyons même pas, nous ne rangeons rien. Nous prenons un breakfast puis nous partons marcher. Nous rejoignons Kongshaug (857 m). C’est une très belle randonnée, dans des paysages surprenants. Les lacs et les marécages occupent une vaste étendue sur les hauts plateaux, il n’y a quasiment pas d’arbres, juste des herbes hautes, jaunies à cette époque de l’année, et de buissons. Le sol est recouvert de mousse imbibée d’eau qui s’essore sous nos pas et mouille nos chaussures. Au sommet, la vue sur le Sognefjorden et les sommets environnants est magnifique. En rentrant, nous mangeons et nous pêchons, sans succès. La voiture est presque prête. Nous profitons encore un peu de ce chouette camping. Demain, la météo se gâte. Nous partirons en direction de Bergen, en voiture… ça fait tout drôle. Nous avons du mal à réaliser que c’est fini et encore plus de mal à comprendre l’envergure de notre voyage. Après tout, nous avons pagayé pour rejoindre nos différents objectifs, et le tout n’est autre qu’une grande addition à nos yeux.

This morning, we get up without having to fold the tent, we do not even wipe it down, we do not even put away anything. We have a breakfast and then we go for a walk. We reach Kongshaug (857 m). It is a very beautiful hike, in surprising landscapes. The lakes and swamps occupy a vast area on the high plateaus, there are almost no trees, just tall grass, yellowed at this time of the year, and bushes. The ground is covered with water-soaked moss that wrinkles under our feet and wets our shoes. At the top, the view of the Sognefjorden and the surrounding peaks is magnificent. On the way back, we eat and fish, without success. The car is almost ready. We still enjoy a little bit this nice campsite. Tomorrow, the weather will be bad. We will leave in direction of Bergen, by car… that is weird for us. We have difficulty to realize that it is finished and even more difficulty to understand the extent of our trip. After all, we paddled to reach our different goals, and the whole trip is just a big addition of all these days.

Vue sur le Sognefjorden depuis Kongshaug

  • 27/09/2019 : Djuvik > Haukeland

Ce fut notre dernière nuit au bord de l’eau. Nous profitons de l’instant, seuls dans le camping. Nous petit-déjeunons puis finissons de charger la voiture (tente, couchage et kayaks). Vers 10h30, nous quittons Djuvik pour emprunter la route panoramique Vikafjellsvegen qui nous permet d’admirer une dernière fois (avant la prochaine !) le Sognefjorden. Le ciel est gris, contrastant avec les couleurs orangées du paysage qui nous entoure. Ainsi, nous arrivons en début d’après-midi au Lone camping, non loin de Bergen, que nous avons prévu de visiter demain.

It was our last night at the water’s edge. We enjoy the moment, alone in the campsite. We have breakfast and then finish loading the car (tent, « bed » and kayaks). Around 10:30 am, we leave Djuvik to take the panoramic road Vikafjellsvegen which enables us to admire one last time (before the next!) the Sognefjorden. The sky is gray, contrasting with the orange colors of the landscape which surrounds us. Thus, we arrive at the beginning of the afternoon at the Lone camping, not far from Bergen, which we plan to visit tomorrow.

  • 28/09/2019 : Bergen

Réveil en douceur au camping avec petit-déjeuner composé de viennoiseries à la cannelle et d’un café. Départ ensuite pour Bergen avec le soleil. Visite de la ville à pied et haltes gourmandes sont au programme ! Nous commençons par rejoindre Bryggen, ancien quartier au charme fou avec ses maisons en bois colorées, classées UNESCO. Nous en profitons pour flâner dans les boutiques. Nous nous dirigeons ensuite vers Fish Torget, le marché aux poissons, pour la pause déjeuner. Digestion en déambulant sur les hauteurs de la ville. Puis vient l’heure de goûter les fameuses waffles norvégiennes ! Après une balade dans le parc Lille-Lungegårdvann, nous retournons dans Bryggen pour un excellent repas typiquement norvégien !

Wake-up at the campsite with breakfast consisting of cinnamon pastries and coffee. Departure then for Bergen with the sun. Walking tour of the city and gourmet stops are on the program! We start by joining Bryggen, an old district with a crazy charm with its colorful wooden houses, classified UNESCO. We take the opportunity to stroll in the shops. We then head to Fish Torget, the fish market, for lunch. Digestion while strolling on the heights of the city. Then comes the time to taste the famous Norwegian waffles! After a stroll in the Lille-Lungegårdvann park, we go back to Bryggen for an excellent typical Norwegian meal!

En arrière plan, Bryggen

  • 29/09/2019 : Bergen > Hirtshals

Un lever tranquille avec un dernier breakfast digne de ce nom, puis il est tant d’aller embarquer sur le bateau du retour. Nous prenons le temps de regarder le départ et d’admirer la côte norvégienne et ses nombreuses îles. Puis, nous rentrons dans notre cabine où nous apprécions le lit, le canapé et la douche (eau chaude illimitée), un retour aux commodités !

A quiet wake-up with a last big breakfast, then it is time to embark on the return boat. We take the time to watch the departure and admire the Norwegian coast and its many islands. Then, we return to our cabin where we enjoy the bed, the sofa and the shower (unlimited hot water), a return to the « real life »!

  • 30/09/2019 : Hirtshals > Brême

Après une bonne nuit à bord du Bergenfjorden, nous sommes arrivés à 07h30 à Hirtshals. Nous prenons ainsi la route jusqu’au camping de Brême. Nous faisons une halte à Ejer pour réaliser l’ascension du Møllehøj, le point culminant du Danemark (170,86 m). La route est reprise ensuite jusqu’au camping. Nous allons à pied visiter le cœur historique de Brême, classé UNESCO. Il y a des ressemblances avec les villes françaises de Lille et Arras, mais Brême est vraiment originale et démontre l’héritage de longues années de prospérité  industrielle. Nous dînons au restaurant du Mülhe, qui se trouve dans un beau moulin à vent. En deux mots : parfait ; excellent !

After a good night on board of the Bergenfjorden, we arrived at 7:30 am in Hirtshals. We take the road to the campsite site in Bremen. We make a stop in Ejer to carry out the ascent of Møllehøj, the highest point of Denmark (170.86 m). The road is taken again then until the campsite. We go on foot to visit the historical heart of Bremen, classified UNESCO. There are similarities with the French cities of Lille and Arras, but Bremen is really original and shows the legacy of long years of industrial prosperity. We have dinner at the Mülhe restaurant, which is located in a beautiful windmill. In two words: perfect; excellent!

  • 01/10/2019 : Brême > Ligny-en-Barrois

Nous partons de bonne heure pour finir le retour en évitant les bouchons des grandes métropoles présentes sur notre chemin. Seule la pluie aura compliqué un peu ce trajet. Une fois arrivés, nous savons qu’une belle « to-do-list » post-voyage nous attend ; ce sera l’occasion de revivre chacune des journées passées sur l’eau !

Retrouvez le compte-rendu de notre voyage sur la page Norvège  !

We leave early to finish the return trip avoiding the traffic jams of the big cities on our way. Only the rain will have complicated a little this trip. Once arrived, we know that a nice post-trip « to-do-list » is waiting for us; it will be the occasion to relive each day spent on the water!

Find the report of our trip on the Norway page!

Août / August 2019

Après un superbe mois de juillet, voici le récit de notre mois d’août passé en Norvège.

After a superb month of July, here is the story of August in Norway.

  • 01/08/2019 : Kvamme > 3 km avant Måren (22 km)

Le vent s’est levé avant nous, le fjord est loin d’être plat. Cependant, une fois le prochain cap passé, les éléments nous pousseraient, ce qui nous décide à partir quand même. La navigation se passe bien, les kayaks restent gérables car les rafales ne sont pas trop fortes et les vagues ne cueillent pas nos arrières trop brusquement. Le courant le long de la côte nous pousse aussi, la vitesse moyenne est donc élevée. Vers 12h30, nous sommes à quelques kilomètres du fjord de Låne, que nous souhaitons traverser. Nous mangeons en restant à bord de nos kayaks, accrochés à couple grâce à un mousqueton. Le vent est tombé au cap précédent (il ne s’est pas fait mal), la suite de la journée s’annonce au calme. Nous arrivons relativement tôt au bivouac, ce qui nous permet, après la mise en place du camp, de commencer une partie de pêche, des leurres ayant été achetés a Balestrand. Nous avons pêché un maquereau après seulement quelques lancés, notre première en Norvège ! Une seconde touche dans le courant de l’après-midi nous a fait espérer un second maquereau, mais celui-ci s’est échappé lors de la sortie de l’eau. Nous nous sommes contentés du seul maquereau pêché comme grillade pour le repas de ce soir, délicieux. Quelques marsouins sont passés à une trentaine de mètres du camp, ce spectacle presque quotidien n’en finit pas de nous surprendre à chaque fois.

The wind has risen before we get up and the fjord is rough. However, we just have to cross a cape and then the wind should come from the back. This last point motivates us to leave the camp. Navigation is going well, kayaks stay under control, the wind is soft enough and the waves are not very powerful. The current along the shore pushes us, so our average speed is quite high. At 12:30, we have paddled until the entrance of Lånefjorden, which we want to cross. We have lunch onboard, our kayak linked by a carabiner. The wind has fallen and the rest of the day should be quiet. We cross the fjord and after some kilometers, we find a bivouac place quite early today. Once the camp is organized, we fish thanks to lure bought at Balestrand. Just some minutes are enough to catch our first mackerel in Norway! A second one manage to escape when we got it out of the water. So we enjoy only one tasty grilled maquerel today. Porpoise has passed at 30 m from the camp. This daily show surprise amazes us each time!

Notre premier maquereau !

  • 02/08/2019 : 3 km avant Måren > phare à l’entrée du fjord d’Høyanger (22km)

Au réveil, le ciel est très bas. Nous partons tranquillement avec le vent dans le dos. Environ 1 km plus loin, nous passons devant notre premier élevage de saumons. Quelques temps après, un petit groupe de marsouins passe devant nous. Nous entrons ensuite dans Høyangerfjorden. Le ciel est à présent parfaitement dégagé ce qui nous permet d’admirer encore mieux ce fjord. Arrivés à Høyanger, nous laissons nos kayaks sur une plage minuscule et partons faire nos courses tout en visitant la ville ; le but étant d’avoir suffisamment de vivres pour les dix jours à venir. De retour aux kayaks, la plage a été prise d’assaut ! Nous allons manger quelques mètres plus loin et reprenons ensuite la mer devant les enfants qui se baignent. Nous avons maintenant un petit vent de face qui fait du bien. Repéré en entrant dans le fjord, nous installons notre bivouac au pied du phare. Après-midi pêche (quatre touches mais aucune prise…) au soleil puis repas et lecture. Avec en prime le passage de plusieurs marsouins quelques mètres devant nous et d’un bateau de croisière au loin.

When we wake up, clouds are very low. The wind is coming from the back. One kilometer futher, we see our first salmon farming. Some time after, a group of porpoises passes in front of us. We go in Høyangerfjorden. The sky is blue now, so we admire this small and nice fjord. We join Høyanger and we let the kayaks on a tiny beach to go shopping and visiting the city. We have to provision for ten days. When we come back to the kayaks, the beach is crowded! We eat before paddling back until the entrance of the fjord. A soft front wind is enjoyed. We set our bivouac next to a small lighthouse. We have fished under the sun without result during the afternoon. We read and we eat, still enjoying porpoises which are swimming  close to us. And finally, a cruise ship goes out of the Sognefjorden.

Sognefjorden

  • 03/08/2019 : phare à l’entrée du fjord d’Høyanger > Afsneset (12 km)

Démarrage avec la traversée du Høyangerfjorden pour continuer notre remontée du Sognefjorden. Il fait grand beau, l’eau est miroir. Nous pagayons environ 4 km puis, après avoir vu des marsouins, une brise de vent de face se lève. Elle forcit de plus en plus. La mer se forme doucement et notre vitesse est naturellement réduite. Au bout de 12 km, il était prévu de traverser le petit Vadneimsfjorden. Cependant, le vent continue de forcir et les vagues se creusent, nous ne pouvons pas traverser aujourd’hui. Rien ne laisse présager une accalmie, alors nous accostons tant bien que mal sur une berge en dalles rocheuses. Nous y passons l’après-midi. Vers 16h, nous trouvons un emplacement de bivouac. Cependant il se trouve dans une anse de l’autre côté du cap avant lequel nous nous sommes arrêtés. Nous remettons les kayaks à l’eau pour passer le cap et peu de temps après nous installons le camp. Une partie de pêche commence alors, sans grand espoir avec ce vent. Voilà 15 min que ces mots ont été écrits que nous pêchons un gros maquereau de la taille d’une truite ; bien suffisant pour deux. Le repas sera ainsi coquillettes et maquereau grillé au feu de bois, allumé pour l’occasion, et marshmallow grillés au dessert. Excellente soirée !

Today, the first step is to cross Høyangerfjorden and to keep following the Sognefjorden. The weather is perfect, and the fjord is flat. Light reflects on it like a mirror. We have paddled about 4 km, and we have crossed some porpoises when a breeze from the front sets in. Wind and waves are being stronger and stronger. So the progression is harder and harder. After 12 km, we have planned to cross Vadneimsfjorden, but wind and waves are against us, and keep get stronger minutes to minutes. So we accost as best as we can on slippy inclined rocks. We spend the afternoon here. At 4 pm., we find a bivouac place. However, this place is in a creek on the other side of the cape. So we are back in our kayaks to force the cape. We begin to fish without hope because of the wind. And 15 min after writting done this last sentence, we catch a huge mackerel (as big as a small trout), enough for two people! The diner is pasta with grilled mackerel and grilled marshmallow as dessert! Excellent evening!

  • 04/08/2019 : Afsneset > 2 km avant Lavik (22 km)

Au réveil, le vent souffle déjà. Nous décidons de nous préparer en vitesse pour passer le Vadneimsfjorden avant qu’il ne forcisse trop. Vers 8h20, nous sommes partis. Après avoir traversé le fjord, le vent est beaucoup moins présent et nous avançons sereinement. 2h plus tard, il se remet à forcir, sans pour autant être aussi fort qu’hier. Nous continuons à pagayer face au vent jusque 12h45 avant de trouver une petite plage parfaite pour le bivouac, avec herbe derrière elle, espace pour le feu et zone de pêche. Après avoir mangé, nous allumons déjà le feu pour y préparer un flan au chocolat pour le dessert de ce soir ! Nous montons ensuite le camp et Jean commence la partie de pêche. A peine quelques lancers plus tard, il sort un beau cabillaud ; le repas de ce soir est assuré !

The wind has risen before we get up. So we decide to pack quickly and trying to cross Vadneimsfjorden before the wind being too strong. At 8:20 am we leave the bivouac place. We cross the fjord and the wind is softer. So we keep paddling serenely. Two hours later, the wind rises again, but stay weaker than yesterday. We have paddled until 12h45. We find a great beach for the bivouac, grass area behind, fire emplacement and a good fishing spot. After the lunch, we prepare a chocolat flan above the camp fire for this evening. Then the camp is organised and Jean starts fishing. Just few seconds later, he catch a nice cod, the diner is ensured!

  • 05/08/2019 : 2 km avant Lavik > 1 km avant Nesje (24 km)

Vu les conditions de navigation des deux derniers jours, nous avons convenu de nous réveiller 1h plus tôt pour mettre à profit le calme du matin. Ce choix est payant et permet de pagayer près de 10 km avant que le vent ne se lève, de face. Souhaitant sortir du Sognefjorden aujourd’hui, nous continuons vent et courant de face jusqu’à atteindre l’objectif en début d’après-midi. La configuration de la côte nous a permis d’éviter les vagues et ainsi de maintenir un rythme correct. L’après-midi est dédié à la pêche, Florine sortira son premier maquereau, très beau, et Jean un petit cabillaud. La soirée s’annonce paisible. Et nous estimons avoir passé les 500 km, soit très exactement 500 000 coups de pagaies ! 🙂

Regarding the previous navigation conditions of both last days, we agree to get up one hour earlier. This is the right choice because it lead us to paddle 10 km before the wind rises from the front. We expect going out of the Sognefjorden today. We keep paddling with the wind and the flow against us and we reach our goal in the early afternoon. The coast configuration has protected us against the waves, so the progression has been efficient. Florine catches her first (big) mackerel and Jean a little cod. The evening is quiet. We think having paddle  500 km until today, that means 500 000 paddle strokes.

  • 06/08/2019 : 1 km Nesje > 2 km avant Eina (27 km)

Aujourd’hui, premier jour en mer ! L’eau est plate et nous avons même le courant avec nous, ça nous change des derniers jours ! Nous arrivons assez vite à l’île de Skorpa que nous contournons par l’Ouest. Malgré sa petite taille, son point culminant s’élève tout de même à 472 m. On est bien loin de l’altitude des montagnes des fjords mais certaines falaises sont cependant très abruptes. Nous traversons ensuite le Afjorden. Après la traversée une petite bise se lève, de face. Nous naviguons alors dans les îlots de Lutelandet qui sont superbes à parcourir. Une fois sortis de ce petit paradis, nous trouvons notre emplacement de bivouac face à la mer et aux îles côtières. La partie de pêche de l’après-midi ne nous fera pas faire le plein de magnésium ce soir…

Today is our first day at sea in Norway. The water is flat and the courant is pushing us, which change from the previous days! We join Skorpa island quite quickly, and we get around it by the West. Despite it small size, its apex is 472 m high. Quite low compared to fjord montains, but cliffs are very steep here. Then we cross Afjorden before a breeze rises from the front. We navigate between the islets of Lutelandet which are amazing in kayak! Once we leave this small paradise, we find a bivouac place with a great view on the Norwegian sea and coastal islands. Today fishing result has not lead to fill us up with magnesium.

  • 07/08/2019 : 2 km avant Eina > 2 km après Askvoll (15 km)

Au lever, la mer est calme et la pluie vient de s’arrêter. Nous rangeons les affaires comme à notre habitude, nous essuyons la tente puis nous partons. Les 6 premiers kilomètres se passent bien, nous voyons un phoque. Il nous faut ensuite traverser un bras pour rejoindre la baie d’Askvoll. Seulement, ce bras est large de 3 km et parcouru par une navette maritime. De nombreux cargos transitent dans la zone. Pour couronner le tout, alors que nous étions postés en observation près d’une bouée de délimitation d’élevage de saumons, nous constatons la présence d’un fort courant de travers et le bateau d’élevage, arrivant de loin, nous fonce littéralement dessus. N’étant aucunement prioritaires, nous sommes contraints de nous engager dans la traversée au plus vite. Vers le milieu de la traversée, alors que nous poursuivions l’effort pour avancer rapidement, une navette maritime sort de la baie. Elle slalome entre les îles donc sa route n’est pas décelable. Nous poursuivons. La navette s’oriente vers nous. Puis, son flanc tribord devient visible. Il va falloir céder le passage au milieu du bras ce qui, en kayak, est très déplaisant. Puis d’un coup, la navette change de direction. Son flanc bâbord apparaît, il faut passer devant, nous repartons donc à notre meilleure allure. La navette passa ainsi derrière à une centaine de mètres. Décidément, ce matin sur l’eau aura été agité pour nous. Nous passons Askvoll avant qu’un vent de face ne s’établisse et compromette notre passage entre deux falaises. Une plage se découvre, nous nous y arrêtons. La tente est montée, essuyée de nouveau, puis la pluie arrive à son tour. Lecture et repos. Dans l’après-midi, une éclaircie s’impose et nous permet de sortir essuyer la tente, qui séchera ainsi en peu de temps, et de partir pêcher. Florine attrape un labre vert à son premier lancer, la partie de pêche s’achève. Nous allons chercher du bois et le faisons sécher au soleil. Des averses reviennent, le bois est stocké dans l’abside de la tente. Celles-ci cessent en début de soirée, le feu est allumé pour le repas, avec poisson grillé !

At dawn, the sea is calm and the rain has just stopped. We put away our things as usual, wipe the tent and then we leave. The first 6 kilometers go well, we see a seal. Then we have to cross a small fjord to reach Askvoll bay. But this fjord is 3 km wide and covered by a shuttle boat. Many cargo ships transit in the area. To top it all off, while we were stationed for observation near a salmon farm boundary buoy, we noticed a strong cross current and the farm boat, coming from afar, literally ran over us. Since we have no priority, we are forced to get into the crossing as quickly as possible. Towards the middle of the crossing, as we were continuing the effort to move forward quickly, a sea shuttle came out of the bay. It slaloms between the islands, so its route is not detectable. We continue on. The shuttle is heading towards us. Then its starboard flank becomes visible. We will have to give way in the middle of the fjord which, in a kayak, is very unpleasant. Then, suddenly, the shuttle changes direction. Its port side appears, we have to pass in front of it, so we start again at our best speed. The shuttle thus passed behind about a hundred meters. Decidedly, this morning on the water will have been agitated for us. We pass Askvoll before a headwind sets in and compromises our passage between two cliffs. A beach is discovered, we stop there. The tent is set up, wiped again, then the rain comes in its turn. Reading and rest. In the afternoon, a break allows us to go out to wipe the tent, which will dry in a short time, and to go fishing. Florine catches a green wrasse on her first cast, the fishing trip is over. We fetch some wood and dry it in the sun. Showers come back, the wood is stored in the apse of the tent. These stop in the early evening, the fire is lit for the meal, with grilled fish!

Labre vert

  • 08/08/2019 : 2 km après Askvoll > Cap de Flokeneset (26 km)

Après une nuit humide, nous nous réveillons sous un ciel bien nuageux. Nous essuyons la tente, rangeons nos affaires et quittons la plage avec un petit courant allant dans notre sens. Nous arrivons rapidement au Stongfjorden que nous traversons sans encombres. Nous longeons ensuite la côte Sud du Stavfjorden, avec même une éclaircie qui nous prouve que le soleil est bien présent ! Arrivés presqu’au bout du fjord, nous rejoignons le Cap de Flokeneset. Voyant une grosse averse venir, nous y montons très rapidement le camp. Finalement, l’averse est passée à côté, nous n’avons eu que quelques gouttes. S’ensuit notre habituelle partie de pêche de l’après-midi midi ; infructueuse aujourd’hui… Tant pis, ce soir ce sera donc risotto au feu de bois et marshmallows grillés ! Tout cela sous le soleil qui pare le paysage de ses plus belles couleurs.

After a wet night, we wake up under a cloudy sky. We wipe the tent, pack our things and leave the beach with a small current going our way. We quickly reach the Stongfjorden and cross it without any problems. Then we go along the south coast of the Stavfjorden, with even a lightning which proves to us that the sun is well present! Arrived almost at the end of the fjord, we join the Cape of Flokeneset. Seeing a big rain shower coming, we set up camp there very quickly. Finally, the rain passed us by, we only had a few drops. Then follows our usual afternoon fishing trip; unsuccessful today… Too bad, tonight it will be wood fire risotto and roasted marshmallows! All this under the sun which adorns the landscape with its most beautiful colours.

  • 09/08/2019 : Cap de Flokeneset > Florø (18 km)

Le lever est très humide, et nous partons de bonne heure. Le courant est avec nous, le vent et la pluie aux abonnés absents malgré les nuages qui couvrent le ciel. Le pagayage entre les îles est magnifique aujourd’hui, et facile par rapport aux jours précédents. Vers 11h, nous rejoignons le camping de Florø, où nous posons la tente. Le soleil revient et s’impose en maître pour la journée. Nous ferons donc la lessive, le rinçage du matériel et toutes nos affaires ont le temps de sécher pendant que nous visitons cette petite ville. Nous y trouvons une boulangerie où une halte s’impose, nous déambulons dans une rue atypique mélangeant différents styles d’architecture, chalet norvégiens et maisons suisses. Nous montons à un point de vue duquel nous voyons la ville de Florø, sa plateforme pétrolière offshore, et l’archipel qui protège cette ville des caprices de la mer de Norvège. Après avoir fait les courses, nous rentrons au camping et nous nous préparons pour la suite de notre voyage, qui continuera demain vers le Nord.

The sunrise is very humid, and we leave early. The current is with us, the wind and rain are absent despite the clouds covering the sky. The paddling between the islands is beautiful today, and easy compared to the previous days. Around 11 am, we reach the campsite of Florø, where we put down the tent. The sun comes back and is the master for the day. So we do the laundry, rinse the equipment and all our stuff has time to dry while we visit this small town. We find a bakery where we have to stop, we walk in an atypical street mixing different styles of architecture, Norwegian chalet and Swiss houses. We go up to a viewpoint from which we see the town of Florø, its offshore oil platform, and the archipelago that protects this town from the vagaries of the Norwegian Sea. After shopping, we return to the campsite and prepare ourselves for the rest of our trip, which will continue northwards tomorrow.

Florø

  • 10/08/2019 : Florø > 2 km avant Sørbotnen (28 km)

Réveil sous la pluie ce matin. Rapidement, nous rangeons nos affaires. Une fois la dernière soute fermée, la pluie cesse… Nous quittons le camping, avec un vent de face bien établi. Pour éviter de nous retrouver sur le chemin des cargos et pétroliers allant où repartant de la plate-forme pétrolière offshore de Florø, nous contournons la ville par l’Est, via une petite passe située à 4 km du camping. Arrivés dans cette passe, le vent est toujours de face, c’est à rien n’y comprendre ! Une fois sortis, nous voguons d’îles en îles avant de rejoindre la côte et de filer vers le Nord ; vent et courant avec nous pour cette portion ! Vers 12h, ce que nous avons pris pour une île reliée au continent par un pont est en réalité une presqu’île reliée à la côte par un bras de terre. Deux solutions s’offrent à nous : faire demi-tour et contourner la presqu’île avec le vent de face sur la moitié du trajet, ou bien tirer les kayaks (posés sur les chariottes) et ré-embarquer de l’autre côté du bras de terre. Nous choisissons la deuxième option, plus économe en temps et en énergie. Après ce petit contretemps, c’est un cargo en plein chargement que nous devons contourner. En soi, rien de bien compliqué, mais nous sommes tout petit et assez lent face à lui… Nous le contournons donc rapidement et saluons un marin qui pêche à l’arrière pendant que le bateau se fait charger (à notre passage, il contenait déjà 1580 tonnes de sable et il ne semblait en être qu’a la moitié). Quelques kilomètres plus loin, nous établissons le camp, arrosés par des averses de temps à autre. Entre deux d’entre elles, nous aurons le temps de préparer le repas au feu de bois, puis de faire chauffer le thé et d’observer les nombreux cargos qui transitent devant nous. Pendant le repas, nous apercevons aussi une petite loutre de mer.

Woke up in the rain this morning. Quickly, we pack up our things. Once the last hold is closed, the rain stops… We leave the campsite, with a well-established headwind. To avoid being on the way of the cargo ships and oil tankers going or leaving the offshore oil platform of Florø, we go around the city by the East, via a small pass located at 4 km from the campsite. Arrived in this pass, the wind is always from the front, it is with nothing to understand there! Once out, we sail from island to island before reaching the coast and heading north; wind and current with us for this portion! At around noon, what we thought was an island connected to the mainland by a bridge is actually a peninsula connected to the coast by an arm of land. Two solutions are available to us: turn around and go around the peninsula with the headwind for half of the trip, or pull the kayaks (placed on the trolleys) and re-embark on the other side of the arm of land. We choose the second option, which is more time and energy efficient. After this small hitch, it is a cargo ship in full load that we have to go around. In itself, nothing very complicated, but we are very small and quite slow in front of it… So we quickly go around it and greet a sailor who is fishing at the back while the boat is being loaded (as we pass by, it already contained 1580 tons of sand and seemed to be only half of it). A few kilometers further on, we set up camp, watered by showers from time to time. Between two of them, we will have time to prepare the meal on the wood fire, then to heat up the tea and to observe the numerous cargo ships passing in front of us. During the meal, we also see a small sea otter.

  • 11/08/2019 : 2 km avant Sørbotnen > Aksla (20 km)

Il a plu toute la nuit, et il pleut toujours lorsque le réveil sonne. Nous commençons à nous préparer doucement. La pluie cesse, nous ne sommes pas encore prêts pour sortir de la tente. Et l’averse revient, il nous faut patienter; attendre que la pluie se calme pour ne pas tout mouiller dans les soutes. Lorsque nous sortons, il pleut un peu, suffisamment pour mouiller ce qui n’est pas abrité. Les matelas de sol sont pour le moins humides, et la tente, essuyée et secouée reste détrempée. Nous pagayons sous la pluie, tantôt fine, tantôt battante. Nous traversons entre Gulstøa et Høfledal malgré une visibilité médiocre. A la fin de cette traversée, une fois en sécurité près de la côte, un cargo s’engouffre pour passer le Gulen. Nous sommes bien contents d’être passés avant. Des marsouins croisent notre route à une ou deux dizaines de mètres, cela faisait longtemps ! Puis nous avançons jusqu’à notre point de bivouac. La tente est montée et essuyée à nouveau. Le tarp est mis en place pour faire sécher des affaires durant l’après-midi. Le feu ne s’allume pas, le bois est trop mouillé. Entre quelques moments de repos et de lecture, nous chassons les minuscules mais nombreux moustiques qui squattent notre tente, c’est notre territoire !

It rained all night, and it always rains when the alarm clock rings. We start to get ready slowly. The rain stops, we are not ready to leave the tent yet. And the rain is coming back, we have to be patient; wait until the rain lets up so that we don’t get everything wet in the holds. When we go out, it rains a little, enough to wet what is not sheltered. The ground mattresses are wet, and the tent, wiped and shaken, remains soggy. We paddle in the rain, sometimes fine, sometimes pouring. We cross between Gulstøa and Høfledal despite poor visibility. At the end of the crossing, once we are safely close to the coast, a freighter rushes to pass the fjord. We are very glad we have been here before it. Some porpoises cross our road at one or two dozen meters, it has been a long time! Then we advance to our bivouac point. The tent is set up and wiped down again. The tarp is set up to dry some things during the afternoon. The fire does not light, the wood is too wet. Between a few moments of rest and reading, we hunt the tiny but numerous mosquitoes that squat our tent, this is our territory!

  • 12/08/2019 : Aksla > Davik (28 km)

Il n’a pas plu de la nuit donc ce matin, la tente est entièrement sèche. Peu après notre départ, une petite pluie fine s’abat sur nous alors que nous pagayons avec le vent de face. Nous apercevons un phoque au loin. Initialement, notre objectif du jour était de passer la ville de Maløy afin de rallier Alesund à la fin de la semaine. Au vu des conditions du jour, vent de face et visibilité très médiocre, nous avons préféré entrer dans le Nordfjord. Le passage de Maløy étant un peu délicat, nous préférons le faire par beau temps, ce qui n’est pas prévu pour les jours à venir. Nous nous dirigeons donc à l’Est du Nordfjord, toujours avec le vent de face, même si nous avons changé de direction. Tout porte à croire que les Dieux Vikings nous font une mauvaise farce ! Mais c’est sans compter sur la ténacité des Vikings à la rame qui poursuivent leur parcours, lentement mais sûrement ! Nous retrouvons progressivement l’ambiance des fjords avec ses montagnes alentours. Arrivés dans la baie de Davik, nous découvrons une petite plage avec tables et sanitaires mis à disposition par la commune ; c’est parfait ! Nous pourrons ainsi y faire sécher nos affaires, recharger nos appareils (la batterie solaire a peu fonctionné ces derniers jours…) et faire les pleins d’eau.

It has not rained all night so this morning the tent is completely dry. Shortly after we left, a small rain fell on us as we paddled with the headwind. We see a seal in the distance. Initially, our goal for the day was to pass the town of Maløy in order to reach Alesund at the end of the week. Considering the conditions of the day, head wind and very poor visibility, we preferred to enter to the Nordfjord. The passage of Maløy being a little tricky, we prefer to do it in good weather, which is not planned for the coming days. So we are heading East of the Nordfjord, always with the head wind, even if we changed direction. Everything leads us to believe that the Viking Gods are playing a bad joke on us! But that is without counting on the tenacity of the « Vikings à la rame », slowly but surely! We gradually regain the atmosphere of the fjords with its surrounding mountains. Arriving in the bay of Davik, we discover a small beach with tables and sanitary facilities provided by the commune; it’s perfect! We will be able to dry our things, recharge our equipment (the solar battery has not worked much these last days…) and fill up with water.

Bivouac à Davik

  • 13/08/2019 : Davik > Hestenesøyri (28 km)

La pluie cesse peu de temps avant le réveil. Nous rangeons et mettons les kayaks à l’eau, tout est sec ou humide, mais rien ce matin n’est totalement mouillé (mis à part les chaussons). Nous partons, la pluie revient. Des marsouins passent à proximité de nous. Un vent faible et le courant nous poussent. Nous avançons relativement vite. Après 20 à 25 km de parcourus, une déferlante de vent nous cueille, c’est ambiance petite tempête avec les vagues qui prennent du creux et la pluie. Sur notre trajet, les lieux où les bivouacs sont possibles se comptent sur les doigts de la main, nous voilà prévenus pour les jours à venir. Lorsque nous arrivons vers le point de bivouac, la pluie et le vent cessent. Nous montons le camp au sec et nous mangeons dehors, avant que le mauvais temps ne revienne. Après-midi lecture et repos bien mérité. Dans l’après-midi, une famille vient vers la tente et nous interpelle. Ce sont les propriétaires du terrain sur lequel nous avons monté la tente. Nous nous excusons de la gêne et demandons si nous pouvons y passer la nuit. En fait, ils venaient vérifier que tout allait bien puisqu’ils nous ont vu arriver avec le vent. Ils nous ont apporté une barquette de grosses framboises venant de leur exploitation. Nous sommes tout surpris, nous discutons un peu. Puis la pluie revient alors ils rentrent chez eux. Décidément, le fait que les Norvégiens sont très  accueillants se vérifie pour nous aujourd’hui ! Et cela fait un mois aujourd’hui que nous pagayons chaque jour, soient plus de 700 km parcourus, 700 000 coups de pagaies donnés, 31 lieux de bivouac différents, des dizaines de marsouins et phoques observés ainsi que de somptueux paysages traversés !

The rain stops shortly before waking up. We store the kayaks and put them in the water, everything is dry or wet, but nothing this morning is totally wet (except the booties). We leave, the rain comes back. Porpoises pass by us. A weak wind and the current pushes us. We advance relatively quickly. After 20 to 25 km, a breaker of wind picks us up, it is a small storm atmosphere with the waves growing up and the rain. On our way, the places where the bivouacs are possible are counted on the fingers of the hand, we are warned for the days to come. When we arrive towards the bivouac point, the rain and the wind stop. We set up the camp in the dry and we eat outside, before the bad weather comes back. Afternoon reading and a well deserved rest. In the afternoon, a family comes to the tent and calls us. They are the owners of the land on which we set up the tent. We apologize for the inconvenience and ask if we can spend the night there. In fact, they came to check that all was well since they saw us arrive with the wind. They brought us raspberries from their farm. We are all surprised, we discuss a little. Then the rain comes back so they go back home. Decidedly, the fact that the Norwegians are very welcoming is verified for us today! And it is one month today that we paddle every day, that is to say more than 700 km covered, 700 000 strokes of paddles given, 31 different places of bivouac, dozens of porpoises and seals observed as well as sumptuous landscapes crossed!

  • 14/08/2019 : Hestenesøyri > 2 km avant Utvik (26 km)

La pluie a cessé dans la nuit et nous commençons la journée avec un petit bout de ciel bleu au-dessus de nos têtes. Nous traversons le Gioppefjorden avec un vent de travers. Ensuite, le vent faiblit mais c’est un fort contre-courant qui nous empêche d’avancer à notre rythme habituel. Les kilomètres défilent très lentement aujourd’hui, environ 2 km/h (au lieu de 5 en temps normal). Heureusement, les dernières pluies rendent les cascades gorgées d’eau et donc particulièrement jolies ! Et les marsouins sont également présents. Arrivés au niveau de Moldrem, le soleil perce les nuages, le courant s’inverse,  et les averses reviennent. Les derniers kilomètres de la journée sont ainsi parcourus assez vite. Nous montons le camp à proximité d’une table de pic-nic, sous le soleil. Nos affaires du jour sèchent entre deux averses et nous pouvons même préparer le repas au feu de bois et manger dehors ; ça faisait longtemps ! Après une nouvelle averse, nous ressortons pour faire griller les marshmallows en admirant les arcs-en-ciel.

The rain stopped in the night and we start the day with a little bit of blue sky over our heads. We cross the Gioppefjorden with a crosswind. Then, the wind dies down but it is a strong counter-current which prevents us from advancing at our usual rate. The kilometers are very slow today, about 2 km/h (instead of 5 in normal times). Fortunately, the last rains make the waterfalls full of water and thus particularly beautiful! And porpoises are also present. Arrived at the level of Moldrem, the sun pierces the clouds, the current reverses, and the showers come back. The last kilometers of the day are thus covered rather quickly. We set up the camp near a picnic table, under the sun. Our things of the day dry between two showers and we can even prepare the meal on the wood fire and eat outside; it’s been a long time! After another shower, we go out again to toast the marshmallows while admiring the rainbows.

Nordfjord

  • 15/08/2019 : 2 km avant Utvik > Loen (32 km)

Il fait beau ! Bien plus beau que la météo ne l’avait prévu ! Nous pagayons le long de la rive gauche du fjord, au soleil, sans vent ni courant importants. Nous passons à proximité de petits villages, où les maisons sont assez espacées, au milieu de champs dont le vert très vif colore la vallée, comme un reflet dû aux eaux turquoises de ce fond de fjord. Cette vue est très apaisante. Au-dessus des champs, la pente se redresse et l’on y découvre de grandes forêts de conifères qui s’élèvent jusqu’aux alpages. La délimitation est horizontale et très franche, comme si cela avait été dessiné. Au-dessus des alpages déjà hauts et lointains, se trouvent les roches et les névés qui soutiennent les sommets de ces montagnes. Dans certaines vallées qui s’enfuient ou vers certains cols qui dominent le fjord, nous pouvons entrevoir le glacier qui s’étend par-delà ces reliefs. Nous arrivons à Olden pour un ravitaillement. Nous nous arrêtons sur une plage large comme cinq kayaks côte à côte. Au-dessus, un écriteau spécifie que nous nous trouvons sur « la plage la plus petite et la plus froide de Norvège ». Et effectivement, l’eau est très froide, descendant directement des glaciers. C’est d’ailleurs pour cela que sa couleur est si particulière. Nous finissons la journée en allant à Loen, où une randonnée nous attend le lendemain. Depuis notre emplacement au camping, nous avons vue sur le téléphérique de Loen, qui monte vers le sommet le plus proche de la ville. Du haut de celui-ci, s’élancent parapentistes et base-jumpers durant tout l’après-midi : un beau spectacle.

The weather is beautiful! Much more beautiful than the weather forecast had predicted! We paddle along the left bank of the fjord, in the sun, without strong wind or current. We pass close to small villages, where the houses are quite spaced out, in the middle of fields whose very bright green colors the valley, like a reflection due to the turquoise waters of this fjord bottom. This view is very soothing. Above the fields, the slope rises and one discovers large coniferous forests that rise up to the mountain pastures. The delimitation is horizontal and very frank, as if it had been drawn. Above the already high and distant alpine pastures are the rocks and snowdrifts that support the summits of these mountains. In some valleys that run away or towards some passes that dominate the fjord, we can glimpse the glacier that extends beyond these reliefs. We arrive in Olden for a refreshment stop. We stop on a beach as wide as five kayaks side by side. Above, a sign specifies that we are on « the smallest and coldest beach in Norway ». And indeed, the water is very cold, coming straight down from the glaciers. That’s why its color is so particular. We finish the day by going to Loen, where a hike awaits us the next day. From our place at the campsite, we have a view on the cable car of Loen, which goes up to the closest summit of the city. From the top of this one, paragliders and base-jumpers are flying up during the whole afternoon: a nice show.

Nordfjord

  • 16/08/2019 : Loen

En tant que journée de repos au niveau kayak, nous avons prévu de monter jusqu’au sommet Skåla, la plus haute montagne de Norvège dont la base plonge dans un fjord. Son sommet culmine à 1848 m, 1845 m D+ nous attendent donc. Départ à pied du camping à 7h30 pour arriver à 8h00 au départ du sentier. Les nuages cachent le sommet mais nous espérons bien qu’ils prennent rapidement de la hauteur pour nous laisser une superbe vue depuis le sommet. Nous commençons à grimper, nous verrons bien là-haut. Le sentier débute en forêt, avec vue sur une belle cascade. Nous poursuivons ensuite dans l’alpage, avec vaches et moutons. Le sentier est fait de grosses pierres plates, bien organisées, formant des marches plus ou moins régulières, un sacré travail de réalisé auparavant… Nous arrivons à Skålavatnet (le lac de Skåla – 1150 m) et les premiers névés apparaissent. Le flanc de la montagne est maintenant très rocheux, le chemin étant toujours tracé à l’aide de grosses pierres plates. Le ciel se dégage au fur et à mesure de notre ascension, la vue sur le Nordfjord d’un côté et les glaciers de l’autre est aussi surprenante que magnifique. C’est dans ces conditions que nous arrivons au sommet de Skåla, après 3h d’effort (soit un rythme de 600 m D+/h et 2,7 km/h pour 8 km de distance). Là-haut, des bénévoles installent des filets marquant et sécurisant l’arrivée d’une course, la Sportiva Skåla Uphill Race qui a lieu demain, et qui rassemble un milliers de participants. Nous prenons le temps de contempler le paysage et de visiter le refuge installé dans une tour circulaire en pierre. Le vent n’est pas chaud malgré le soleil et nous pousse à redescendre, toujours en admirant la vue. Une fois en bas, nous dégustons des prunes achetées sur la route du retour, vendues part un producteur du village au niveau de ses vergers. Ensuite, repos au camping. Depuis le milieu de la descente, les nuages ont refait leur retour. Mais peu importe, nous avions le soleil là-haut !

As a rest day at kayak, we planned to go up to the Skåla summit, the highest mountain in Norway whose base plunges into a fjord. Its summit culminates at 1848 m, 1845 m D+ are waiting for us. Departure on foot from the campsite at 7:30 am to arrive at 8:00 am at the departure of the trail. The clouds hide the summit but we hope that they quickly take height to leave us a superb view from the top. We begin to climb, we will see well up there. The trail starts in the forest, with a view on a beautiful waterfall. We then continue in the mountain pasture, with cows and sheep. The path is made of big flat stones, well organized, forming more or less regular steps, a hard job done before… We arrive at Skålavatnet (the lake of Skåla – 1150 m) and the first snows appear. The side of the mountain is now very rocky, the path being always traced with large flat stones. The sky clears as we climb up, the view of the Nordfjord on one side and the glaciers on the other is as surprising as it is magnificent. It is in these conditions that we arrive at the top of Skåla, after 3 hours of effort (that is to say a rhythm of 600 m D+/h and 2,7 km/h for 8 km of distance). Up there, volunteers install nets marking and securing the finish of a race, the Sportiva Skåla Uphill Race which takes place tomorrow, and which gathers a thousand participants. We take the time to contemplate the landscape and visit the shelter installed in a circular stone tower. The wind is not warm despite the sun and pushes us to go down, always admiring the view. Once down, we taste plums bought on the way back, sold by a producer of the village at the level of his orchards. Then, rest at the campsite. Since the middle of the descent, the clouds have come back. But it doesn’t matter, we had the sun up there!

Skåla

  • 17/08/2019 : Loen > Kjøs (24 km)

Départ du camping sous la pluie. Tout est calme ce matin, nous rallions rapidement le village de Faleide 11 km plus loin. De ce point, nous mettons les chariottes sous les kayaks et commençons notre premier long portage. Nous faisons trois kilomètres de montée en tirant les kayaks, soit 245 m D+. Au col, se trouve une station service et un garage Subaru. Le tenant du garage, quelque peu surpris de nous voir débarquer avec les kayaks, nous dit : « Mais il n’y a pas d’eau ici, vous savez ?! ». Ensuite, huit kilomètres de plat et de descente nous permettent de rallier les berges du lac Hornindalsvatnet où nous posons le camp. Les averses de la journée nous ont trempé et ça tire dans quelques muscles. Entre deux averses, nous bricolons les chariottes dont les pivots de roulement se bloquent avec le temps. Demain, une journée similaire nous attend, le repos est de rigueur !

Departure from the campsite under the rain. All is calm this morning, we quickly join the village of Faleide 11 km farther. From this point, we put the carts under the kayaks and start our first long portage. We make three kilometers of ascent by pulling the kayaks, that is 245 m D+. At the pass, there is a gas station and a Subaru garage. The owner of the garage, somewhat surprised to see us with the kayaks, tells us: « But there is no water here, you know?! ». Then, eight kilometers of flat and downhill allow us to reach the banks of the Hornindalsvatnet lake where we set up the camp. The showers of the day soaked us and it pulls in some muscles. Between two showers, we tinker with the carts whose rolling pivots get blocked with time. Tomorrow, a similar day awaits us, rest is mandatory!

  • 18/08/2019 : Kjøs > Hornindalssætra (22 km)

Après avoir tiré les kayaks hier, nous commençons la journée par sept kilomètres de kayak sur le lac Hornindalsvatnet, le plus profond d’Europe (-514 m). La couleur de l’eau est noire, ce qui contraste avec le vert vif des prés alentours. Arrivés a Hornindal, il est temps de mettre les kayaks sur les chariottes et de commencer notre second portage, long de 30 km. Nous n’avons pas prévu de réaliser cette distance en une seule fois, ce serait trop traumatisant pour nos petits biscottos ! Même si nous avons optimisé nos réserves d’eau et de nourriture, nous tirons derrière nous environ 70 kg chacun. La première partie du portage est une montée qui aboutit à un col à 400 m d’altitude. Après 15 km à tirer nos kayaks, et quelques pauses, nous nous arrêtons sur une aire de repos en bord de route, 2 km avant la fin de la montée. Nous y installons la tente. La journée a été ensoleillée donc nous sommes secs. En tout cas, croiser deux personnes qui tirent des kayaks en étant aussi éloignées d’un point d’eau aura fait sourire plus d’un automobiliste aujourd’hui ! Et fait lever quelques pouces d’encouragement et des « Good luck » !

After pulling the kayaks yesterday, we start the day with seven kilometers of kayaking on the Hornindalsvatnet, the deepest lake in Europe (-514 m). The color of the water is black, which contrasts with the bright green of the surrounding meadows. Arrived in Hornindal, it is time to put the kayaks on the carts and start our second portage, 30 km long. We did not plan to do this distance in one go, it would be too traumatic for our little muscles! Even if we have optimized our water and food reserves, we are pulling behind us about 70 kg each. The first part of the portage is an ascent that leads to a pass at 400 m of altitude. After 15 km pulling our kayaks, and a few breaks, we stop at a rest area on the side of the road, 2 km before the end of the climb. We install the tent there. The day was sunny so we are dry. In any case, crossing two people pulling kayaks while being so far from a water point will have made smile more than one motorist today! And raised a few inches of encouragement and « Good luck »!

  • 19/08/2019 : Hornindalssætra > Geiranger (35 km)

Quoi de mieux pour commencer la journée que de tirer les kayaks sur 15 km ? C’est ce qui nous attend, et nous nous attelons à cette tâche avec toute notre volonté et l’envie d’en finir. Les 2 km de montée se passent bien, ils ne sont pas raides. Puis vient une longue descente, qui est presque agréable après les efforts de la veille. Les kilomètres défilent jusqu’à Hellesylt, ville où nous devons reprendre la mer ! Nous y mangeons, et à midi pile, nous revoilà à flot ! Nous parcourons 20 km à kayak pour aller à Geiranger. Le fjord est magnifique, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO et le mérite largement. Les flancs de montagnes plongent à pic dans l’eau, les cascades coulent dans chaque recoin, dans chaque combe. Ce spectacle doit être plus grandiose encore lors de la fonte des neiges au printemps ! Nous croisons dans le fjord des navettes, des kayaks, et des bateaux de croisière… tant de monde dans un si petit fjord ne lui fait pas perdre son charme tant le paysage s’impose en maître ici. Nous nous mettons au camping pour deux nuits, demain journée de repos-rando !

What better way to start the day than to pull the kayaks for 15 km? That’s what awaits us, and we tackle this task with all our willpower and the desire to finish it. The 2 km of ascent go well, they are not steep. Then comes a long descent, which is almost pleasant after the efforts of the day before. The kilometers pass by until Hellesylt, city where we have to go back to sea! We eat there, and at midday, we are back afloat! We travel 20 km by kayak to Geiranger. The fjord is magnificent, classified as a UNESCO World Heritage Site and deserves it. The mountain sides plunge steeply into the water, the waterfalls flow in every nook and cranny, in every coomb. This spectacle must be even more grandiose when the snow melts in the spring! In the fjord, we cross shuttles, kayaks, and cruise boats… so many people in such a small fjord does not make it lose its charm so much the landscape is the master here. We will be at the campsite for two nights, tomorrow is a day of rest and hiking!

Troll de Geiranger

  • 20/08/2019 : Geiranger

Pour notre journée de repos, nous avons prévu de monter jusque Vinsåshornet, à 1343 m d’altitude. Ayant repéré les horaires d’ouverture de la boulangerie la veille, nous commençons à marcher après avoir déjeuné une viennoiserie à la cannelle, un régal ! Il fait nuageux avec des averses de temps à autre mais les nuages sont hauts donc nous devrions tout de même avoir une jolie vue au sommet. Arrivés environ 300 m sous celui-ci, nous traversons une grande prairie plate où coule le Stillelva. Nous remontons ensuite un pierrier avant d’atteindre notre objectif. La vue sur le fjord est magnifique, avec un arc-en-ciel ! Le bleu de l’eau est resplendissant. Un bateau de croisière est déjà dans la baie tandis qu’un second arrive ; il va y avoir du monde dans le village… Nous redescendons tranquillement, les pierres étant glissantes. Arrivés en bas, il y a effectivement beaucoup de monde, ça nous change ! Après quelques courses, nous mangeons loin de la foule. Nous allons ensuite visiter le village et ses nombreuses boutiques de souvenirs, avec pour thème principal les trolls !

For our day of rest, we planned to go up to Vinsåshornet, at 1343 m of altitude. Having spotted the opening hours of the bakery the day before, we start walking after having had lunch a cinnamon pastry, a treat! It is cloudy with showers from time to time but the clouds are high so we should still have a nice view at the summit. Arrived about 300 m under it, we cross a large flat meadow where the Stillelva flows. We then go up a scree before reaching our objective. The view on the fjord is magnificent, with a rainbow! The blue of the water is resplendent. A cruise boat is already in the bay while a second one arrives; there will be people in the village… We go down quietly, the stones being slippery. Arrived at the bottom, there are indeed a lot of people, that changes us! After some shopping, we eat far from the crowd. We then go to visit the village and its numerous souvenir stores, with the trolls as main theme!

  • 21/08/2019 : Geiranger > Cap de sortie du Geirangerfjorden (16 km)

Démarrage en douceur avec un breakfast, une douche chaude et une réorganisation des affaires dans les soutes. Nous partons à 10h30 du camping après avoir salués Allemands, Russes et Français rencontrés sur place. Tout est relativement calme, nous passons au pied des impressionnantes cascades de la rive droite du fjord. En face, les flancs de montagne de la rive gauche ressemblent à des murailles gigantesques que seule l’eau arrive à creuser ou entailler. Le Geirangerfjorden ne nous laisse pas indifférent, bien que cela fasse plus d’un mois que nous parcourons les fjords Ouest de la Norvège. Au fond du fjord, c’est l’effervescence, entre touristes, croisiéristes et voyageurs au long cours, au-dessus la nature s’impose inconditionnellement, et dans le fjord, nous nous sentons petits, comme si une aura particulière occupait ces lieux. Le vent se lève de face après les cascades, nous parcourons les derniers kilomètres en tirant sur les pagaies. Au cap, se trouve un petit rocher plat donnant directement sur l’eau mais dont la forme protège des vagues. Nous y montons la tente, bivouac de rêve en perspective ! Une petite hermine est toute surprise de nous trouver là. Une partie de pêche est lancée pour l’après-midi, elle se conclura par la sortie d’un beau cabillaud bientôt cuit au feu de bois. Durant la soirée, deux bateaux de croisière sortent du fjord, ils passent proche du cap, ce qui nous permet de les admirer d’assez près. Ce spectacle, bien que presque surfait, reste assez impressionnant à cause de la vitesse et des dimensions de ces villes flottantes. Le ciel est bleu, quasi sans nuages, cela remonte toujours un peu le moral après plusieurs jours de grisaille et de pluie. Pour finir cette journée, un marsouin passe devant le cap au moment de se coucher.

Getting off to a smooth start with a breakfast, a hot shower and a reorganization of business in the kayaks bunkers. We leave at 10:30 am from the campsite after greeting Germans, Russians and French people we met on the spot. Everything is relatively calm, we pass at the foot of the impressive waterfalls on the right bank of the fjord. Opposite, the mountain sides of the left bank look like gigantic walls that only water can dig or notch. The Geirangerfjorden does not leave us indifferent, although it is more than a month that we have been traveling through the western fjords of Norway. At the bottom of the fjord, it is the effervescence, between tourists, cruisers and long distance travelers, above nature imposes itself unconditionally, and in the fjord, we feel small, as if a particular aura occupied these places. The wind rises from the front after the waterfalls, we travel the last kilometers pulling the paddles. At the cape, there is a small flat rock directly overlooking the water but whose shape protects from the waves. We set up the tent there, amazing bivouac in perspective! A small ermine is very surprised to find us there. A part of fishing is launched for the afternoon, it will conclude by the exit of a beautiful cod soon cooked in the wood fire. During the evening, two cruise boats leave the fjord, they pass close to the cape, which allows us to admire them quite closely. This spectacle, although almost overrated, remains quite impressive because of the speed and the dimensions of these floating cities. The sky is blue, almost without clouds, that always cheers up a little after several days of grayness and rain. To finish this day, a porpoise passes in front of the cape at the time of going to bed.

  • 22/08/2019 : Cap de sortie du Geirangerfjorden > 5 km après Norddal (38 km)

Après une nuit étoilée, réveil sous les nuages. Jean demande à Florine où petit-déjeunons nous ce matin. Ce à quoi Florine répond :  » Dehors, il ne pleut pas ». Une seconde plus tard, nous entendons : « ploc, ploc, ploc » sur la tente. Le petit-déjeuner est donc prit à l’intérieur pendant les 10 min que dure l’averse. Nous nous mettons ensuite à l’eau. Peu de temps après, un bateau de croisière MSC passe à côté de nous, immense. Nous poursuivons jusqu’à l’entrée du Norddalsfjorden, qui conduit au Tafjorden, classé lui aussi au patrimoine mondial de l’UNESCO (mais beaucoup moins connu que le Geirangerfjorden). Nous croisons une petite hermine sur la rive et beaucoup de méduses dans l’eau. Les places de bivouac étant assez rares, nous avançons progressivement dans le fjord, jusqu’à environ 10 km du fond. Ici encore, le paysage est grandiose : petits villages, forêts, alpages et sommets. A 17h00, la partie de pêche débute. Elle s’achève à 18h30 après avoir pêché deux maquereaux chacun. Et comme le poisson se mange bien frais (« Quoi ? Il est pas frais mon poisson ?! »), les quatre maquereaux sont grillés pour le repas du soir, accompagnés de spaghettis et de bananes au chocolat en dessert. Une bien belle journée au sec !

After a starry night, wake up under the clouds. Jean asks Florine where we are having breakfast this morning. To which Florine answers: « Outside, it’s not raining ». A second later we hear: « ploc, ploc, ploc » on the tent. So breakfast is taken inside during the 10 minutes of rain. Then we go in the water. Shortly after, a MSC cruise ship passes by us, huge. We continue until the entrance of the Norddalsfjorden, which leads to the Tafjorden, also classified as a UNESCO World Heritage Site (but much less known than the Geirangerfjorden). We pass a small ermine on the shore and many jellyfish in the water. The bivouac places being rather rare, we advance gradually in the fjord, until approximately 10 km from the bottom. Here again, the landscape is grandiose: small villages, forests, mountain pastures and summits. At 5:00 pm, the fishing party begins. It ends at 6:30 pm after having fished two mackerels each. And as the fish is eaten quite fresh (« What? It’s not fresh my fish?! »), the four mackerels are grilled for the evening meal, accompanied by spaghetti and chocolate bananas for dessert. A very nice dry day!

  • 23/08/2019 : 5 km après Norddal > idem (23 km)

Après avoir plié le camp au sec, nous mettons les kayaks à l’eau sous une bonne averse. La navigation commence, la pluie se calme. Nous avançons dans le Tafjorden, étroit, avec des flancs de montagne massifs qui plongent dans le fjord directement. De belles cascades dévalent ces pentes avant de sauter dans les eaux du fjord, accompagnées de vent froid qui les suit depuis le haut. Le fond du fjord est charmant, paisible. En repartant, nous voyons des marsouins à quelques mètres de la falaise qui constitue la rive droite. Nous accélérons pour essayer de les approcher. Ils s’éloignent et passent le cap du bout de la falaise. Nous maintenons l’effort pour faire de même. Une fois le cap franchi, nous pagayons très délicatement pour ne pas faire de bruit. Et juste devant nous, à peut-être seulement 10 m, les marsouins sortent et ne nous voient pas. Ils font ensuite une seconde sortie devant nous avant de filer à plusieurs centaines de mètres. Notre aller-retour dans ce fjord s’achève. Les bivouacs possibles sur la rive droite ne font pas rêver, nous retournons donc à celui de la veille, qui est excellent. La partie de pêche du jour se conclue avec la prise d’un bon gros maquereau, un régal ! Nous mettons le cap sur Alesund dès demain !

After leaving the camp, dry, we put the kayaks in the water under a good rain shower. The navigation begins, the rain calms down. We advance in the Tafjorden, narrow, with massive mountain sides that plunge directly into the fjord. Beautiful waterfalls tumble down these slopes before jumping into the waters of the fjord, accompanied by cold wind following them from above. The bottom of the fjord is charming, peaceful. As we leave, we see porpoises a few meters away from the cliff that constitutes the right bank. We accelerate to try to approach them. They move away and pass the cape at the end of the cliff. We maintain the effort to do the same. Once the cape crossed, we paddle very delicately not to make noise. And just in front of us, at maybe only 10 m, the porpoises come out and do not see us. They then make a second exit in front of us before leaving at several hundred meters. Our round trip in this fjord ends. The possible bivouacs on the right bank do not make us dream, so we return to the one of the day before, which is excellent. The fishing party of the day ends with the catch of a good big mackerel, a treat! We set sail for Alesund tomorrow!

Tafjorden

  • 24/08/2019 : 5 km après Norddal > Cap avant Stordalen (25 km)

Départ vent dans le dos avec en plus le courant pour nous pousser. Nous approchons une famille de loutres de mer qui se trouve au bord de l’eau, dans les algues et les rochers. Assez rapidement, nous arrivons en face de la ville de Stranda. Le vent se lève un peu plus et nous craignons qu’il forcisse encore. Nous cherchons donc un point de bivouac tout en continuant la navigation. Une heure plus tard, le vent faiblit finalement et c’est peu de temps après que nous montons la tente au phare de Stordalen. Après une averse, la partie de pêche commence. Au premier lancer, un gros cabillaud mord à l’hameçon mais réussit à s’échapper. Au second lancer, un cabillaud de taille moyenne est pêché. Au troisième lancer, rien. Idem au quatrième. Au cinquième lancer, un gros cabillaud mord, et cette fois-ci, nous réussissons à le remonter sur le bord. Il est énorme ! Environ 50 cm pour près de 3 kg (poids estimé) [61,5 cm après mesure précise, et ce gros poisson s’avérera finalement être un lieu jaune après vérification] ! Notre grille de barbecue n’est pas très grande mais on se débrouille pour y faire cuire notre pêche du jour. C’est toujours agréable de pouvoir manger nos propres poissons !

Departure wind in the back with the current to push us. We approach a family of sea otters which is at the water’s edge, in the seaweed and rocks. Quite quickly, we arrive in front of the town of Stranda. The wind rises a little more and we fear that it will force again. So we look for a bivouac point while continuing the navigation. One hour later, the wind finally weakens and it is shortly afterwards that we set up the tent at the lighthouse of Stordalen. After a rain shower, the fishing trip begins. On the first cast, a big cod bites on the hook but manages to escape. On the second cast, a medium size cod is caught. On the third cast, nothing. The same happens on the fourth cast. On the fifth cast, a large cod bites, and this time we manage to bring it to the edge. It is huge! About 50 cm for almost 3 kg (estimated weight) [61.5 cm after precise measurement, and this big fish is finally a yellow pollack after verification]! Our barbecue grill is not very big but we manage to cook our catch of the day on it. It’s always nice to be able to eat our own fish!

  • 25/08/2019 : Cap avant Stordalen > Kvineset (11 km)

Le vent a soufflé toute la nuit, il semble bien établi pour la matinée. Les vagues restent petites et peu cassantes malgré les rafales. Nous décidons donc de partir. Nous traversons le petit fjord de Stordalen. Le dernier kilomètre sera marqué par deux rafales de travers et de grand largue d’une violence particulière. Les pagaies sont dures à tenir, la force du vent contre notre corps au-dessus du kayak provoque de la gîte, nous n’avions pas encore eu de telles conditions, pas même en entraînement ces trois dernières années où nous sommes pourtant sortis par des vents forts. Nous passons le cap avec un certain soulagement, vent arrière et faiblissant. Nous poursuivons en rasant la côte sur quelques kilomètres, au milieu du fjord, les bourrasques continuent. A 1 km du point de bivouac, le vent forcit significativement, les vagues prennent de l’amplitude. Nous passons le cap du bivouac pour tenter de descendre abrités des vagues. Pas de chance, il n’y a qu’un tout petit renfoncement pour descendre, il sera pour Florine. Jean tente une descente hasardeuse juste à côté. Une grosse vague arrive au pire moment de la descente, le kayak s’éloigne, Jean finit à l’eau, remonte en express sur la berge, attrape son kayak emporté par les vagues et le vent, et le tire hors de l’eau. Une bonne petite montée d’adrénaline. L’eau n’est pas si froide, heureusement. Après s’être séchés et changés, nous mangeons sur une table de pic-nic qui se trouve au cap, nous trouvons un emplacement pour la tente et nous commençons une longue partie de pêche. Celle-ci permettra la prise de six maquereaux et d’un petit cabillaud (relâché). Le repas du soir sera donc fort bon !

The wind blew all night, it seems to be well established for the morning. The waves remain small and not very brittle despite the gusts. We thus decide to leave. We cross the small fjord of Stordalen. The last kilometer will be marked by two gusts of cross and large drops of a particular violence. The paddles are hard to hold, the force of the wind against our body above the kayak causes heeling, we had not yet had such conditions, not even in training during the last three years where we went out in strong winds. We pass the cape with some relief, downwind and weakening. We continue skimming the coast for a few kilometers, in the middle of the fjord, the gusts continue. At 1 km from the bivouac point, the wind strengthens significantly, the waves gain amplitude. We pass the cape of the bivouac to try to go down sheltered from the waves. Bad luck, there is only a very small recess to go down, it will be for Florine. Jean tries a risky descent just next to it. A big wave arrives at the worst moment of the descent, the kayak moves away, Jean ends up in the water, rushes up on the bank, catches his kayak carried away by the waves and the wind, and pulls it out of the water. A good little adrenaline rush. Fortunately, the water is not that cold. After drying and changing, we eat on a picnic table at the cape, find a place for the tent and start a long fishing trip. This one will allow the catch of six mackerels and a small cod (released). The evening meal will be thus very good!

  • 26/08/2019 : Kvitneset > Reitholmen (30 km)

Départ sous le soleil ce matin avec le vent dans le dos qui s’amplifie aux passages des caps. Nous avons la chance de contempler un aigle qui décolle et nous contourne, majestueux. Puis, quelques kilomètres plus loin, c’est un marsouin qui attire notre attention. Pour arriver à Alesund, nous souhaitons passer par Skodjevika puis suivre la rive Sud du Ellingsøyfjorden. Pour cela, nous devons emprunter une passe étroite où seuls les petits bateaux peuvent s’engager. A la hauteur de Solnør, nous repérons un premier pont mais le passage ne mène qu’à un ruisseau, perdu ! Le second passage que nous trouvons, un peu plus caché, est le bon. Il nous permet de rallier la baie de Skodje et ses îlots. L’ambiance change radicalement, le bord de mer n’est pas loin ! L’eau est plate et le paysage s’y reflète, sous le soleil. Après la pause déjeuner, nous ressortons nos shorts et tee-shirts, c’est dire ! La navigation se poursuit d’îles en îles dans l’Ellingsøyfjorden. La séparation de ce fjord avec la baie précédente est marquée par un pont en pierres qui enjambe l’eau en passant par un îlot. Vers 14h30, le vent de face commence à se lever. Nous poursuivons jusqu’à trouver notre emplacement de bivouac sur une île (déserte !). Pour le repas du soir, nous n’avons réussi à pêcher qu’un seul maquereau. Il sera grillé et mangé sous le soleil qui poursuit sa descente vers l’horizon.

Departure under the sun this morning with the wind in the back which amplifies with the passages of the capes. We have the chance to contemplate an eagle which takes off and goes around us, majestic. Then, a few kilometers further on, it is a porpoise that attracts our attention. To arrive at Alesund, we wish to pass by Skodjevika, then to follow the Southern bank of Ellingsøyfjorden. For that, we have to take a narrow pass where only small boats can enter. At the height of Solnør, we spot a first bridge but the passage only leads to a brook, lost! The second passage that we find, a little more hidden, is the right one. It allows us to join the bay of Skodje and its islets. The atmosphere changes radically, the seaside is not far! The water is flat and the landscape is reflected there, under the sun. After the lunch break, we put on our shorts and tee-shirts! The navigation continues from islands to islands in Ellingsøyfjorden. The separation of this fjord from the previous bay is marked by a stone bridge that spans the water through an islet. Around 2:30 pm, the headwind begins to rise. We continue until we find our bivouac site on an island (deserted!). For the evening meal, we managed to fish only one mackerel. It will be grilled and eaten under the sun which continues its descent towards the horizon.

Skodjevika

  • 27/08/2019 : Reitholmen > Alesund (13 km)

Ce matin, le réveil sonne avec trois quarts d’heure d’avance pour nous permettre de parcourir les 13 km qui nous séparent d’Alesund le matin. Cela laisse ainsi le temps de visiter la ville l’après-midi. Nous nous levons et nous ouvrons la tente, les lumières du matin sont très orangées, le soleil se lève en même temps que nous. C’est à oublier qu’il est 6h00 du matin. Ce spectacle nous booste. Les kilomètres défilent, parmi eux, le millième de notre voyage à kayak, c’est un jour de fête. Nous empruntons une petite passe pour atteindre la côte Sud de l’île d’Alesund. A la sortie de la passe, il y a un peu de mouvement aux abords des ports. Nous cédons la priorité à un imposant bateau de pêche qui manœuvre, puis nous rejoignons un port plus grand, qui accueille des voiliers ; des dragons, deux pogos 8.50 et un élan 40 retiendront particulièrement notre admiration. Nous accostons au niveau d’une mise à l’eau pour optimistes et lasers. Il ne reste qu’une centaine de mètres de portage pour arriver au camping. Rinçage des affaires, visite de la ville et courses sont au programme de la suite de la journée. Le centre-ville d’Alesund est charmant, son style architectural est coloré et les quais sont un enchantement. Pour fêter les 1000 km, nous cherchons un bar conseillé par notre guidebook, il est fermé. Nous en trouvons donc un autre mais la bière locale y est en rupture de stock. Le barman nous conseille « Molo ». Il s’agit d’un bar qui propose une vingtaine de bières, toutes brassées sur place, et délicieuses pour celles que nous avons goûtées ! Nous faisons un détour par la Poste où un colis de saucissons de Vallouise nous attend, merci à Laurence, Lionel et Vincent pour l’attention ! Décidément, c’est vraiment un jour de fête ! Pour finir cette journée particulièrement savoureuse, un beau pic-nic est dégusté au sommet de Aksla (colline dominant Alesund) avec une vue imprenable sur la ville, les îles alentours et le large de la mer de Norvège. Le tout est agrémenté par les couleurs du soir, et d’un coucher de soleil.

This morning, the alarm clock rings with three quarters of an hour in advance to allow us to cover the 13 km which separate us from Alesund in the morning. That thus leaves time to visit the city in the afternoon. We get up and we open the tent, the morning lights are very orange, the sun rises at the same time as us. It is to forget that it is 6:00 am. This spectacle boosts us. The kilometers pass, among them, the thousandth of our trip in kayak, it is a special day for us. We take a small pass to reach the South coast of the island of Alesund. At the exit of the pass, there is a little movement around the harbors. We give priority to an imposing fishing boat which maneuvers, then we join a larger port, which welcomes sailing boats; dragons, two pogos 8.50 and a moose 40 will particularly retain our admiration. We dock at a launch for optimists and lasers. There are only a hundred meters of portage left to reach the campsite. Rinsing of the business, visit of the city and shopping are on the program for the rest of the day. The city center of Alesund is charming, its architectural style is colorful and the quays are an enchantment. To celebrate the 1000 km, we look for a bar recommended by our guidebook, it is closed. We find another one but the local beer is out of stock. The barman advises us « Molo ». It is a bar which proposes about twenty beers, all brewed on the spot, and delicious for those we tasted! We make a detour by the post office where a parcel of Vallouise sausages is waiting for us, thanks to Laurence, Lionel and Vincent for their attention! Definitively, it is really a special day! To finish this particularly tasty day, a beautiful picnic is tasted at the top of Aksla (hill dominating Alesund) with an unspoilable view on the city, the surrounding islands and the wide Norwegian Sea. The whole is embellished by the colors of the evening and a sunset.

Alesund by night

  • 28/08/2019 : Alesund > 6 km avant Nes (26 km)

Réveil en douceur avec lessive, douche et breakfast au camping, le tout sous le soleil. Nous embarquons sur une petite plage juste à côté du camping pour quitter progressivement Alesund en naviguant vers l’Est. Nous croisons en route deux kayakistes locaux, dont l’un discute de notre parcours avec nous, de la météo qui se gâte dès demain et de sa rencontre avec Mitterrand au Liban en 1983 ! Nous arrivons ensuite au Storfjorden que nous souhaitons traverser afin de rejoindre le Hjørundfjorden. L’eau est plate et la visibilité est bonne donc nous nous engageons pour les 4 km de traversée. A un bon rythme, nous rejoignons la rive d’en face sans encombres et pouvons entrer dans le Hjørundfjorden. Ce fjord est réputé pour ses itinéraires de ski de randonnée. Effectivement, la forme de ses montagnes s’y prête bien, avec ses sommets bien pointus et ses arêtes dentelées. Peu après notre entrée dans le fjord, le vent de face commence à se lever. Nous trouvons notre emplacement de bivouac et installons le camp au mieux pour les intempéries à venir. Notre petite heure de pêche (avec vue sur les marsouins) n’a rien donné aujourd’hui. Le temps se gâte subitement et les rafales de vent arrivent. Il est temps de préparer le repas (petit feu rapide) et de finir de ranger les affaires. Un point météo en soirée nous apprend que demain, le temps ne devrait pas être aussi exécrable qu’annoncé hier ; à voir !

Wake up gently with laundry, shower and breakfast at the campsite, all under the sun. We embark on a small beach right next to the campsite to gradually leave Alesund by sailing eastwards. On the way, we meet two local kayakers, one of them discusses our trip with us, the weather forecast which which will be bad tomorrow and his meeting with Mitterrand in Lebanon in 1983! We arrive then at the Storfjorden which we wish to cross in order to join the Hjørundfjorden. The water is flat and the visibility is good so we commit ourselves for the 4 km crossing. At a good rhythm, we join the opposite bank without encumbers and can enter to the Hjørundfjorden. This fjord is famous for its ski touring routes. Indeed, the shape of its mountains are amazing, with its sharp peaks and jagged edges. Shortly after we enter in the fjord, the headwind begins to rise. We find our bivouac site and set up the camp as well as possible for the bad weather to come. Our little hour of fishing (with a view on the porpoises) did not yield anything today. The weather suddenly gets worse and gusts of wind arrive. It’s time to prepare the meal (small quick fire) and to finish putting away the things. A weather report in the evening tells us that tomorrow, the weather should not be as bad as announced yesterday; to be seen!

  • 29/08/2019 : 6 km avant Nes > phare de Lekneset (14 km)

Le résumé de cette journée sur l’eau : il pleut. Nous avons navigué dans un magnifique fjord, mais nous ne l’avons pas vu, les montagnes étant derrière les nuages. Sur l’eau, tout allait bien, il pleuvait bien et le vent était bien de face. C’est une journée où il faut rester patient et prudent. Mais finalement, elle est tellement mieux que si nous étions restés bloqués au bivouac précédent… Et il n’en fallait pas beaucoup plus pour que nous nous trouvâmes dans cette situation ! En fin d’après-midi, de petites éclaircies et le vent ont chassé la pluie, nous permettant une partie de pêche. Deux petits cabillauds sont pêchés puis relâchés. Après le repas, lecture et repos.

The summary of this day on the water: it’s raining. We sailed in a beautiful fjord, but we did not see it, the mountains being behind the clouds. On the water, all was well, it rained well and the wind was well from the front. It is a day where we must remain patient and careful. But in the end, it is so much better than if we had been stuck at the previous bivouac … And it did not take much more for us to find ourselves in this situation! At the end of the afternoon, small clearings and the wind chased away the rain, allowing us a fishing party. Two small cod were fished, then released. After the meal, reading and rest.

  • 30/08/2019 : phare de Lekneset > Bjørke (25 km)

Le réveil sonne. Il pleut et le vent souffle par rafales. D’un commun accord, nous décidons de s’octroyer un peu de dodo supplémentaire, le temps que le vent baisse et qu’une accalmie nous permette de ranger les affaires au sec. Le contournement du cap où nous avons dormi se fait avec un vent de travers et dans de belles vagues. Nous entrons ensuite dans le Norangsfjorden qui est calme et paisible. Les cascades dévalent les pentes abruptes du massif du Sunnmøre. Au bout du fjord, nous apercevons deux marsouins. Le ciel se dégage alors un peu, nous laissant espérer avoir du soleil dans l’après-midi. Mais c’est sans compter sur la météo capricieuse de Norvège. A notre sortie du petit fjord, la pluie et le vent reviennent en force. C’est dans ces dures conditions que nous longeons la rive Est du Storfjorden. Juste avant le village de fond de fjord, nous montons le camp sur un ancien quai (pour Lionel : juste avant le port, rive droite) en espérant que la pluie cesse dans la soirée. Il est maintenant 18h30, nous n’espérons plus… Une journée pas des plus facile…

The alarm clock rings. It’s raining and the wind is gusty. By mutual agreement, we decide to grant ourselves a little extra sleep, the time that the wind drops and that a lull allows us to put away the things in the dry. The circumvention of the cape where we slept is done with a crosswind and in beautiful waves. We then enter the Norangsfjorden which is calm and peaceful. The waterfalls fall down the steep slopes of the Sunnmøre massif. At the end of the fjord, we see two porpoises. The sky clears a little, letting us hope to have sun in the afternoon. But it is without counting on the capricious weather of Norway. At our exit of the small fjord, the rain and the wind return in force. It is in these hard conditions that we go along the east bank of the Storfjorden. Just before the village at the bottom of the fjord, we set up camp on an old quay (for Lionel: just before the port, right bank) hoping that the rain will stop in the evening. It is now 6:30 pm, we do not hope any more… Not the easiest day of the trip…

  • 31/08/2019 : Bjørke > 2 km après Førde (22 km)

Réveil, pliage de tente et paquetage sous la pluie. Les kayaks sont mis sur les chariottes pour un portage de 20 km qui nous permet de joindre l’Austefjorden. Les 10 km de montée (environ 200 m D+) se passent bien et sous la pluie. Les éclaircies arrivent en même tant que la descente. Une bonne et longue journée qui se conclue par 2 km de kayak pour trouver un super bivouac sur une petite plage (juste avant la digue d’une usine, mais demain c’est dimanche…), avec vue sur coucher de soleil, risotto et défilé de marsouins. Une bonne nuit se profile en perspective !

Notre périple continue en septembre !

Alarm clock, tent folding and packing in the rain. The kayaks are put on the carts for a 20 km portage which allows us to reach the Austefjorden. The 10 km climb (about 200 m D+) goes well and in the rain. The clearings arrive at the same time as the descent. A good and long day that ends with 2 km of kayaking to find a great bivouac on a small beach (just before the dike of a factory, but tomorrow is Sunday…), with a view on sunset, risotto and a parade of porpoises. A good night is in prospect!

Our journey continues in September!

Juillet / July 2019

  • 07/07/2019 : Ligny-en-Barrois

Veille du départ, les affaires sont rangées et nous avons pu dire « à la prochaine » à la grande majorité de notre famille et de nos amis, nous sommes donc prêts à partir vers le pays des Vikings !

The day before leaving, stuff is tidy and we said « Goodbye ! » to our family and our friends. We are ready to leave for the Vikings country!

  • 08/07/2019 : Ligny-en-Barrois > Brême

Jour du grand départ ! Nous finissons de charger les kayaks sur la voiture, les derniers sacs, la canne à pêche et les bâtons de randonnées. Nous passons chez Risser pour acheter un dernier pâté lorrain, puis il est l’heure de partir. Nous faisons un petit tour de la place pour dire au revoir à Claude puis nous voilà sur la route. Nous ne réalisons pas vraiment, nous n’avons jamais voyagé pendant quatre mois. Nous ne savons plus quoi en penser. Ça va être long, il va faire moche, l’angoisse. La grande liberté et les paysages magnifiques, nous rêvons à nouveau… En fait, ça fait longtemps que nous avons prévu de faire cette route, nous y sommes, il n’y a donc rien d’anormal. Juste l’inconnu de ce que deviendrons nos vies d’ici quelques jours. En attendant, ce camping allemand est sympa, ça commence bien !

Day of the departure! We load the kayaks onto the car, the last bags, fishing line and  hiking sticks into it. We go to Risser’s bakery to buy one last « pâté lorrain », then we leave. After a short tour of the place to say goodbye to Claude, we are on the road. We do not realize, we have never traveled for four months. We don’t know what to think. It is going to be a long time, it is going to be an awful weather, the anguish. The freedom and the beautiful landscapes, we dream again… In fact, it is been a long time since we planned to do this journey, we are here, so there is nothing wrong with that. Just the unknown of what will become our lives in a few days. In the meantime, this German campsite is nice, it starts well!

  • 09/07/2019 : Brême > Hirtshals

Départ du camping à 8h30 pour 7h30 de route (traffic jam included). Nous arrivons ainsi au Nord du Danemark (continental !) dans un camping non loin du port d’embarquement FjordLine. Nous profitons de la soirée pour se balader sur la plage, entre les anciens blockhaus allemands et sur le port. Étrange anecdote : la luminosité n’a baissé qu’entre 23h30 et 3h00 du matin, c’est quoi ce pays ?!

We leave the campsite at 8:30 a.m. and we drive during 7:30 (traffic jam included) to reach the North of Denmark (continental!). The new campsite is closed to the FjordLine ferries harbour. We enjoy the evening to stroll along the beach, between the old German blockhaus and on the port of Hirtshals. Strange anecdote: the brightness has only decreased between 11:30 p.m. and 3:00 a.m., what is this strange country?!

  • 10, 11 et 12/07/2019 : Hirtshals > Djuvik

Après avoir profité de Hirtshals, sa plage et son restaurant à poissons, nous avons pris la direction de la zone d’embarquement où quelques heures d’attente nous attendaient avant d’appareiller. La mer était relativement calme ce qui laissait présager une bonne nuit à bord. Mais cela était sans compter sur un ronfleur de compétition étant capable à lui tout seul de maintenir éveillé des dizaines de personnes pendant une nuit. Dû à cette performance, nous sommes partis du dortoir assez tôt et bien fatigués ! La fin de la traversée fut plus agréable avec une navigation entre les îles norvégiennes et dans des bancs de brumes épaisses. Nous avons débarqué vers 12h30 et nous avons pris la direction de Vik. Après une série de tunnels, nous arrivons dans des paysages magnifiques, avec des montagnes aux flancs abruptes comportant des grandes dalles de granite. La route nous a fait passer par des hauts plateaux d’alpages bien verts, avant de nous faire descendre à Vik, sur les berges du Sognefjorden, majestueux. Les Norvégiens que l’on croise nous disent que nous avons de la chance, le soleil est de la partie pour plus de 72h… Nous profitons de la journée du 12 juillet pour vérifier que toutes nos affaires rentrent dans nos kayaks.

After enjoying Hirtshals, its beach and its fish restaurant, we went to the boarding area where we waited a few hours before the departure. The sea was relatively calm, which suggested a good night on board. But, that was without relying on a competitive snorer being able to keep dozens of people awake for one night. Due to this performance, we left the dorm early and tired! The end of the crossing was more pleasant with a navigation between the Norwegian islands and thick mist. We disembarked around 12:30 p.m. and went to Vik. After a series of tunnels, we are now in beautiful landscapes, with mountains with steep flanks featuring large granite slabs. The road led us through high green alpin areas, before taking us down to Vik, on the bank of the majestic Sognefjorden. Norwegians we meet tell us that we are lucky, the sun is here for more than 72 hours… We take the advantage of the day 12th of July to check that all our belongins are in our kayaks.

  • 13/07/2019 : Djuvik > Vigdal (22 km)

On se jette à l’eau ! Ça y est, nous effectuons nos premiers coups de rame en Norvège ! Il fait beau et le vent souffle un peu tout au long de la journée avec de bonnes rafales de temps à autre. Nous dénichons un emplacement de bivouac surélevé avec vue sur le fjord ensoleillé, superbe !

Let’s go! That’s it, we are doing our first rowings in Norway! It is a nic day and the wind blows a little during the day with some gusts. We find a raised bivouac location with a view of the sunny fjord, wonderful!

  • 14/07/2019 : Vigdal > entrée du Næroyfjorden (21 km)

Nous débutons notre journée sous un ciel bas. Le soleil apparaîtra petit à petit. Nous entrons dans l’Aurlandsfjorden accompagnés d’un phoque puis de marsouins ! La beauté du fjord nous laisse sans voix. Ce n’est sans compter sur une petite plage de sable qui nous tend les bras pour la pause du midi ! Nous finissons tranquillement la journée jusqu’à l’entrée du Nærøyfjorden où nous passons la nuit, réveillés le lendemain par un cargo… (un bivouac tout confort, avec son feu, son linge, sa douche froide, sa zone de pêche et la tente).

We start our day under low clouds. The sun will appear slowly. We enter in the Aurlandsfjorden accompanied by a seal and then by porpoises! The beauty of the fjord leaves us speechless. It is not without counting on a small sandy beach that received us for the lunch break! We finish the day quietly until the entrance of the Nærøyfjorden where we spend the night, woken up the next day by a freighter … (a comfortable bivouac, with its fire, its linen, its cold shower, its fishing area and the tent).

  • 15/07/2019 : Næroyfjorden (27 km)

C’est sous le soleil, au matin, que nous entrons dans le fjord classé au patrimoine mondial de l’UNESCO avec pour but d’aller jusqu’au bout pour visiter Gudvanger, la ville Viking ! Assez rapidement, nous croisons un groupe de kayakistes. Tout contents de ne pas être seuls sur ce type d’embarcation, nous les saluons joyeusement de « Hej » qui ne trouvent pas de réponse… Nous comprendrons plus tard que c’est le fjord par excellence pour faire du kayak… Ce fjord est long, étroit, coincé entre les montagnes, large de quelques centaines de mètres seulement pour environ 20 km de long. Après avoir pu admirer les nombreuses cascades, les montagnes abruptes et les petits villages, nous arrivons au bout du fjord. Nous posons pied sur la terre viking et faisons un tour dans le village. On a même vu des drakkars (des vrais) ! Nous faisons ensuite demi-tour jusqu’au milieu du fjord où nous posons notre camp pour la nuit. Avec des marsouins pour le spectacle !

It is under the sun, in the morning, that we enter in the fjord classified as a UNESCO World Heritage Site with the aim of going all the way to visit Gudvanger, the Viking city! Soon enough, we come across a group of kayakers. Glad not to be alone on this type of boat, we greet them joyfully from « Hej » who don’t find any answer … We will understand later that this is the fjord par excellence for kayaking… This fjord is long, narrow, stuck between the mountains, only a few hundred meters wide and about 20 km long. After having been able to admire the numerous waterfalls, the steep mountains and the small villages, we arrive at the end of the fjord. We set foot on the Viking land and take a tour of the village. We even saw drakkars (real ones)! We then turn around and go back to the middle of the fjord where we set up our camp for the night. With porpoises for the show!

img-20190715-wa00208174212689524828666.jpeg

Næroyfjorden

  • 16/07/2019 : Næroyfjorden > en face de Bøen (28 km)

Après une superbe nuit et un réveil paradisiaque dans le Næroyfjorden, nous nous préparons pour une bonne journée de kayak dans des conditions parfaites. Des marsouins passent près du camp juste avant la mise à l’eau. Arrivés au cap qui sépare le Næroyfjorden et l’Aurlandsfjorden, nous croisons un phoque et nous doublons un troupeau en paddle. Nous mangeons sur la rive peu après Undredal, où une loutre curieuse vient nous observer quelques instants. Nous arrivons au bivouac à quelques kilomètres de Flåm, à l’embouchure d’une petite rivière. C’est donc douche et lavage de vêtements, et une petite fjordbaignade pour Florine.

After a great night and a heavenly awakening in the Næroyfjorden, we get ready for a good day of kayaking in perfect conditions. Porpoises pass by the camp just before the departure. Arriving at the cape that separates the Næroyfjorden and the Aurlandsfjorden, we pass a seal and we pass a herd in paddle. We eat on the shore shortly after Undredal, where a curious otter comes to observe us for a few moments. We arrive at the bivouac, a few kilometers from Flåm, at the mouth of a small river. It is thus shower and washing of clothes, and a small fjord-bath for Florine.

  • 17/07/2019 : en face de Bøen > en face du bivouac du 14/07 (33 km)

Au réveil, nous mangeons puis nous paquetons pour partir a Flåm, où un ravitaillement est prévu. Un grand paquebot MSC croisière y est à quai. Une fois les pleins de nourriture et d’eau faits, nous repartons en longeant la rive droite du fjord. Nous passons la petite ville d’Aurlands et nous remontons jusqu’au niveau de la jonction avec le Naeroyfjorden. Le vent se lève de face et forcit. Sur la rive, une maman phoque et son petit nous observent. Quelques kilomètres plus loin, nous arrivons au lieu de bivouac. C’est une ferme à l’abandon, fantôme. On profite des espaces plats et surélevés des anciens vergers pour installer le camp. La remontée des kayaks de la rive à l’emplacement du bivouac est périlleuse et assez fatigante. Pour s’en remettre, on allume un feu et on cuisine un maxi-risotto. La sortie du MSC croisière nous offrira même un dîner-spectacle !

After waking up, we have breakfast and we pack. We leave to Flåm where a provision is planned. A huge MSC cruise ship is standing at the plateform. Ones food and water are ready, we keep going by following the right shoreline of the fjord. We pass Aurlands and we paddle until the junction with the Naeroyfjorden. A front wind is rising. On the shore, a mum seal and her baby are observing us. Some kilometers later, we join our bivouac place. It is an abandoned farm. We prepare the camp on an elevated flat plateform of an orchard. Taking our kayaks up from the water to the camp place was perilous and exhausting! To recuperate, we kindle a camp fire and we cook a risotto. The MSC liner cruise go out of the fjord, it was a diner show!

  • 18/07/2019 : Aurlandsfjorden > Laerdal (35 km)

Départ sous le soleil du bivouac pour quitter l’Aurlandsfjorden. L’eau est particulièrement plate aujourd’hui et nous croisons très peu de bateaux. Pause déjeuner dans un autre hameau fantôme, peu après Finnøgren. Le Sognefjorden est vraiment gigantesque et majestueux. Une fois encore, des dauphins et des phoques croisent notre route. Après 35 km de navigation, nous nous posons à 3 km de Laerdal pour dormir.

A sunny day and we leave Aurlandsfjorden. The fjord is particulary flat today and we do not see many other boats. We lunch next to another gost farm, not far from Finnøgren. The Sognefjorden is really giant and majestic. Ones again, we come across porpoises and seals. After paddling 35 km, we bivouac 3 km before Laerdal.

  • 19/07/2019 : Lærdal (3 km)

Aujourd’hui, c’est repos ! Nous nous réveillons sous une petite pluie. Nous paquetons et nous faisons les 3 km pour arriver a Laerdal. Le matin, c’est courses et visite du centre-ville historique de Laerdal. L’après-midi, nous partons marcher dans les montagnes, de Laerdal a Lusahus, ce qui fera tout de même 700 m D+. Ce soir, nous dormons au camping, fajitas et jus d’orange à volonté (pour nous, c’est la fête, le Luxe, avec un grand L !).

Today it is a break! We get up under a light rain. We pack for the last 3 km to join Laerdal. On the afternoon, we leave for a hike in the mountains, until Lusahus, 700 m higher. We sleep at the camping place tonigh. Fajitas and orange jus freely (a Luxury for us!).

Lærdalsfjorden

  • 20/07/2019 : Lærdal > 5 km après Fodnes (15 km)

Après une bonne nuit de sommeil au camping, nous nous remettons à l’eau pour sortir du Lærdalsfjorden et nous diriger vers le Lustrafjorden. La première partie se fait en douceur (on a vu un phoque). Une fois le cap du fjord franchi, un vent de face nous cueille. Nous patientons quelques instants pour laisser passer la navette maritime (qui ressemble au Taj Mahal) et nous avançons face au vent. Dans ces conditions, nous ne prenons pas le risque de traverser le bras de Ardalsfjorden qui nous permettrait d’accéder au Lustrafjorden. Nous sommes donc en quête de notre emplacement de bivouac que nous trouvons sous des pins. Au programme de l’après-midi : repas, séchage des affaires encore mouillées de la lessive de la veille, montage de la tente, installation d’un nouveau fil de pêche et lecture. Le vent souffle de temps à autre et il se met à pleuvoir.

After a great night, we go out of Laedalsfjorden to head for Lustrafjorden. The first part is quiet (we saw a seal). Ones we have passed the end of the fjord cape, a front wind pick us up. We wait some minutes to let a maritime shuttle pass (this one look likes Taj Mahal) and we keep fighting against the wind. With this weather, we do not risk crossing the Ardalsfjorden to join Lustrafjorden. So, we are looking for a bivouac place. We find it under pine trees. This afternoon : lunch, drying wet clothes due to yesterday washing, preparing a new fishing line and reading. The wind blows alternatly and the rain comes again.

  • 21/07/2019 : 5 km après Fodnes > Kroken (28 km)

Départ pluvieux, départ heureux ! Nous avons traversé le Ardalsfjorden pour entrer dans le Lustrafjorden. Il n’y avait personne sur l’eau, pas de vent, nous avons pris un grand couloir d’éboulis face à nous comme cap, en estimant sa distance à 3 km de nous. Nous nous sommes enfoncés dans le Lustrafjorden, sans pause déjeuner, poursuivis par un rideau de pluie. Ce dernier nous doublera juste après que nous ayons croisé quelques phoques qui chassaient. Nous nous sommes arrêtés au niveau de deux cabanons dont un était abandonné. Nous avons mangé puis monté le camp. Alors que commençait une partie de pêche, une nouvelle averse vint y mettre fin. Nous nous sommes donc installés dans la tente. Après un bon repas à l’abris et l’averse passée, nous regardons le vent du soir qui s’engouffre dans le fjord. Les bourrasques les plus fortes sont au centre. Le clapotis des vagues est annonciateur d’une nouvelle déferlante. En général, celles-ci remuent toute une ligne droite du fjord et s’estompent d’un coup au niveau d’un cap qui amorce un tournant. Lorsque le vent s’établit de la sorte, les risées inspectent les recoins et les vagues prennent rapidement du creux. Mieux vaut éviter ces conditions en kayak…

Rainny day, happy day! We have crossed Ardalsfjorden join Lustrafjorden. Nobody navigates, no wind, a big couloir with a scree are targetted, 3 km in front of us. We sink in the Lustrafjorden without having a lunch pause, we are chased by a rain curtain. He passes us just after we see seals which were hunting. We find our camp place next to two cottages, one of them is abandonned. We eat before setting the tent. We start to fish but quickly, a downpour comes. Therefore, we organise the tent and our stuff and we have diner. The rain stops and the wind get into the fjord. The strongest flurry are usually at the center of the fjord. We listen to the lapping which announces that another gust is coming. Generally, the gust are following the straigh parts of the fjord. They stop when the fjord turns. When the wind is blowing like that, flurries are inspecting the nooks, waves are growing. Those conditions are definitly not safe for kayaking.

  • 22/07/2019 : Kroken > 3 km après Skjolden (22 km)

Après avoir descendu les kayaks sur la petite plage découverte à marée basse, nous les chargeons : le couchage, les affaires mouillées et les condiments salés dans le kayak de Jean et les vêtements, notre matériel électronique, notre cuisine intégrée et le reste de la nourriture dans le kayak de Florine. Peu de temps après notre départ, nous pouvons admirer la magnifique cascade de Feigefossen et sa chute d’eau de 218 m. On a croisé quelques phoques au passage. Tout au long de la journée nous passons devant une multitude de cascades. Au bout du fjord, la petite ville de Skjolden est charmante, entourée de ses falaises et de nombreuses cascades. Nous faisons alors demi-tour pour gagner la rive où se trouve Luster. 6 km avant la ville, nous installons le camp. Goûter puis pêche pour Jean, jusqu’à ce qu’il perde son leurre. Nous avons démarré un petit feu juste avant que la pluie ne vienne. Nous avons ensuite fait cuire nos lentilles et notre thé sous la pluie. De retour dans la tente, repos, lecture et opération séchage des vêtements.

We loweres the kayaks on a small beach which appears at low tide. We load them, the sleeping stuff, the wet stuff and salted condiments are into Jean’s kayak. Clothes, electronic devises, cooking and the rest of the condiments are into Florine one. A short time after leaving, we can admire the grand Feigefossen waterfall, 218 m heigh. Along this day, we saws seals and a lot of waterfalls. At the end of the fjord, there is Skjolden, a nice small city which is surrounded by cliffs with many waterfalls. We follow the shore going to Luster. We find a camp place 6 km before the city. We have a snack before fishing. However, Jean lose the lure in seaweed. We do a little camp fire just before the rain comes. We cook lentils and we make some tea under the rain. Back in the tent, we have a short break, we read, and then we try to dry our equiment and clothes as much as possible.

  • 23/07/2019 : 3 km après Skjolden > cabane Eikjabu (24 km)

Les préparatifs du matin se font lentement, il est prévu de s’arrêter 6 km plus loin pour déjeuner. Nous séchons intégralement la tente avec notre petite serviette microfibre. On replie tout et on petit-déjeune. Les 6 km se passent bien et nous nous arrêtons à Luster faire des emplettes à la meilleure boulangerie de Norvège ! Viennoiseries à la cannelle, aux fruits secs et aux pommes, un vrai régal ! Le temps est toujours très nuageux et le fjord est plat. Ce sont des conditions idéales pour le kayak. Nous nous arrêtons ensuite à la cabane Eikjabu, l’endroit est idyllique. Deux kayakistes norvégiens arrivent pour camper ici également. Un peu plus tard, deux français passent sur un kayak bi-place. En les entendant, nous les interpellons (contact social, nous voilà !). Ils sont en vacances et cherchent à observer des phoques. Ils nous demandent pourquoi leur kayak tournent systématiquement à gauche, nous leur expliquons alors qu’il faut utiliser le gouvernail. Ils repartent ensuite chercher les phoques qui par ailleurs nagent devant notre camp ! Une bande de dauphins est également passée devant nous au loin lors du repas.

Morning preparation is slow. We have planed to stop at Luster, 6 km further. We dry the tent with our microfiber towel, we pack and we have breakfast. Joining Luster was quiet. The road guide has indicated to us that there is the best Norvegian bakery here. We cannot miss that! Cinnamon pastries are yummy! Today, it is cloudy, without waves and wind, kayak conditions are perfect! We stop at Eikjabu cottage to camp. The place is wonderfull. Two norwegian kayakers stop here to camp also. Later, two French are naviguated in a bi-place kayak in front of our camp. We interpel them (social contact!). There are in holidays and they are looking for seals. They asking us why their kayak is always turnig to the left. We explain them that they have a rudder and how they have to use it. It was a nice moment. Then they leave looking for seals, which are swimming in front of our camp. Porpoises also pass in front of us during the evening, wonderfull!

Lustrafjorden

  • 24/07/2019 : Cabane Eikjabu > Cap avant Mannheller (24 km)

04h00 : les mouettes braillent à tue-tête pendant environ 15 min puis s’arrêtent
06h00 : le passage d’un bateau de croisière devant notre camp fait de telles vagues que nous sommes de nouveau réveillés
07h30 : réveil officiel
09h15 : après avoir laissé sécher la tente, mise à l’eau sous le soleil
09h45 : une dizaine de phoques se met à l’eau devant nous
10h30 : passage devant Solvorn, petite ville ayant son charme
11h15 : dauphins à babord !
11h45 : pause déjeuner
12h15 : fin de la pause, un petit vent vient de se lever et nous voulons avancer avant qu’il ne forcisse
12h30 : vent nul
13h30 : dauphins au large
13h45 : phoques à tribord !
14h30 : installation du camp
15h00 : montée dans la forêt très moussue pour voir le fjord d’un peu plus haut : vue splendide !
15h30 : on redescend
15h40 : on remonte, avec l’appareil photos cette fois !
16h00 : goûter avec vue sur le fjord
16h30 : lavage des kayaks
17h00 : re-goûter (le kayak, ça creuse…)
17h45 : ramassage du bois pour le feu
18h05 : le feu est allumé !
18h15 : bateau de croisière en vue !
18h45 : le bateau passe juste devant nous, il en impose !
19h10 : des dauphins passent devant notre camp
19h20 : à taaable : on attaque notre saucisson de Vallouise !
20h00 : brossage des dents
20h10 : un phoque vient chasser devant nos yeux
20h25 : la partie de chasse des phoques continue, et un dauphin passe près de nous
21h00 : lecture
22h00 : au dodo !

04h00 : seagulls hollering during 15 min then they stop
06h00 : a cruise ship passes in front of our camp, waves are so much big that we are again awakened
07h30 : official wake up
09h15 : after drying the tent, we put the kayaks into water
09h45 : a ten of seals go to the water in front of us
10h30 : passing in front of Solvorn, small charming village
11h15 : porpoise to port!
11h45 : lunch time
12h15 : end of pause, the wind is slowy rising, we want to paddle before it gets stronger
12h30 : no wind any more
13h30 : porpoises in sight
13h45 : seals to starboard!
14h30 : camp setting
15h00 : uphill in a mossy forest to see the fjord from upper: deligthful!
15h30 : downhill
15h40 : uphill again, with the camera!
16h00 : snack with a view of the fjord
16h30 : kayaks washing
17h00 : snack again (kayaking makes hungry…)
17h45 : wood collection for the fire
18h05 : fire is lit!
18h15 : cruise ship in sight!
18h45 : the ship is passing just in front of us, it is huge!
19h10 : porpoises in front of our camp place
19h20 : dinner time: Vallouise saussage!
20h00 : brushing teeth
20h10 : a seals is hunting  just here
20h25 : seals are still hunting, and a porpoise swins close to us
21h00 : reading
22h00 : sleeping time!

  • 25/07/2019 : Cap avant Mannheller > Cap avant Haukås (20 km)

Après une bonne nuit au calme (pas de bruits de vagues, de cascades, de mouettes ni de gros bateaux), nous nous réveillons grâce au soleil qui chauffe la tente. Nous rangeons les affaires et préparons les kayaks pour les mettre à l’eau. A marée basse, et pour ne pas trop abîmer les kayaks, l’opération consiste à placer de grands bouts de bois flottés entre les pierres de la berge pour faire glisser les kayaks dessus, jusqu’à l’eau. Les algues et les rochers découverts étant très glissants et les kayaks lourdement chargés, la mise à l’eau et l’embarquement sont assez délicats.

Une fois partis, nous passons le cap qui nous sépare du quai de Mannheller où une navette est amarrée toutes les 30 minutes pendant 15 minutes. Nous nous approchons au plus près et laissons la navette repartir avant de passer au plus vite devant le quai d’embarquement qui nous parait immense du haut de nos kayaks. Nous faisons à présent cap à l’Ouest. Nous passons tout proche d’un phoque et de son petit. Un peu plus loin, nous croisons six kayakistes venus d’Oslo pour parcourir le Sognefjorden de la mer jusqu’à Skjoden. Ce sont les premières personnes que nous croisons à faire le même type de voyage que nous, en un peu plus court. Nous arrivons ensuite à Amla où nous faisons le plein d’eau au camping. Nous poursuivons notre route jusqu’à une pente herbeuse où nous mangeons. Nous testerons notamment l’association riz avec du maquereau à la tomate en tube (un truc bien Scandinave !). Bonne nouvelle, nous trouvons ça plutôt bon (attention, les goûts changent lorsque l’on est en voyage sportif et quand on est en voyage tout court… notre tolérance aux goûts est largement accrue !).
Bien que nous aurions pu bivouaquer sur cette partie herbeuse, l’instinct de Florine dit que notre emplacement de bivouac n’est pas ici. 30 min de pagayage plus tard, en arrivant au cap avant Haukås, nous trouvons notre bivouac pour la nuit : accès facile pour les kayaks, terrain plat et coin pour le feu avec un banc ; c’est parfait ! Une partie de pêche commence, d’abord avec des moules comme appât puis avec des crevettes attrapées avec les moyens du bord, mais sans résultat, même pas une touche… Vient l’heure de la douche, au soleil, ça fait du bien ! Puis Florine allume du premier coup son premier feu de camp norvégien pendant que Jean installe la tente. Nous passons quelques instants assis sur le cap, dominant le Sognefjorden qui a revêtu ses couleurs du soir ; splendides ! Un peu plus tard, en fin de soirée, quelques marsouins passent devant le camp.

The night was quiet, no noise of waves, waterfall, seagulls or ships. We get up with the sun rising which warm up the tent. We prepare the kayaks. At low tide, we place large pieces of driftwood above the rocks in order to drag the kayaks onto it until the water, avoiding spoiling them. Algae and rocks are very slippy and the kayaks are heavy. Taking away from the water, or bring them to it, is demanding and somehow risky. We quickly join Mannheller dock where a maritime shuttle is moored during 15 minutes every 30 minutes. We approach slowly the dock. The shuttle leaves, so we accelerate to pass the dock as soon as possible. The dock seems huge from our kayaks just next to it. Then, we head west. We see a seal with her baby. A little further, we meet six kayakers from Oslo. They are paddling the Sognefjorden, from the sea to Skjoden. They are the first people we meet, doing the same kind of trip, just a little shorter. We join Amla and we paddle  until a grassy slope. Lunch spot is found! We try eating rice with a tube of Makerel with tomato (a typical Scandinavian thing!). Good news, we appreciate it! (Be careful, taste are changing when doing an exigent travel !)

Although set a camp is possible, Florine’s instinct tell us that our bivouac place is not here. 30 min later, we arrive to Haukås cape: it will be the camp place for the nigth, easy access for kayaks, flat areas, camp fire place already ready with a bench next to it, this is perfect ! We try fishing, first with the mussels as bait, then with shrimp catched with the hands. Whithout any result. Shower time under the sun, this is great! Florine lits her first camp fire with just one trail! At the same time, Jean installs the tent. We stay a moment on the headland, looking at the Sognfjorden with is illumated by evening colors. Delightful! Later, porpoises swim in front of the camp.

Sognefjorden

  • 26/07/2019 : Cap avant Haukås > Slinde (22 km)

Le vent et le camp se lèvent. Comme le vent n’avait pas était annoncé, nous vérifions rapidement la météo. Pas de surprise en perspective, nous partons. Comme à notre habitude, nous croisons phoques et marsouins sur notre chemin. Ce chemin étant long, nous avons toujours avec nous des PomPotes pour grignoter. Au dos de celles-ci se trouvent des blagues ou des énigmes. La PomPote de Florine comportait la blague suivante : « – Tom, où est l’Australie ? – Demande à maman, c’est elle qui range tout ! ». Ça se passe de commentaire. Derrière la PomPote de Jean se trouvait une énigme qui fut soumise à Florine. « Mon premier est entre R et T, mon second est un gros bateau, mon tout est un animal très lent. » Vous avez la réponse ? Et bien gardez la pour vous, Florine cherche encore… 《Bon ça commence par un « S », par contre le gros bateau ? Un ferry ? Un bateau de croisière ? Un paquebot ? Un porte-container ? Une péniche ? Un pétrolier ? Non je ne vois pas là. Puis un animal très lent : la tortue, le koala, le paresseux, l’éléphant, mais aucun ne commence par un S…》Après ces instants de grandes réflexions, pause manger, mais les petits pois ne sont pas bien cuits, ce qui écourte le repas (il s’avérera par la suite que ces petits pois vendus dans un carton seraient plutôt des pois chiche…). Nous arrivons au lieu de bivouac en milieu d’après-midi, qui comporte une petite plage pour laisser les kayaks et un promontoire rocheux pour passer une bonne nuit à la belle étoile. Et pour ceux qui cherchent encore, « S – Cargo » ! Nous passons l’après-midi à noter le trajet parcouru sur nos cartes de navigation, puis lecture, tri des petits pois à recuire, ricochets, sculptures de cailloux en équilibre. S’ensuit le repas puis nous admirons le paysage avant de nous coucher.

Wind is rising, therefore we break camp. The wind was not expected, we have a look on the weather forecast. The weather may be nice for the next days, so we leave. As usually, we see some seals and porpoises on the way. We always have with us some Pompotes (french compote) to have a snack. At the back of the Pompote packaging, there is a joke or a pun. Under Florine’s one, the joke is : « – Tom, where is Australia? – Ask mum, this is her who tidies everything ». Under Jean’s Pompote, there is an enigma : « My first is a letter between R and T, My second is a big ship, My everything is a very slow animal » (anwser in french is « S », « Cargo « , and « Escargot (snail) », which is pronounced [ɛs.kaʁ.ɡo]) Nothing very difficult to find, but Florine find it very hard : « So, firt is « S », but concerning the boat…. a ferry? a cruise ship? an ocean liner? a container ship? a barge? a tanker? Really I don’t know… Then a very slow annimal… let see, a turtle? a koala? a sloth? an elephant? but none of them begins with a « S » … » After this intense reflexion, we have lunch. But peas are not cooked enough. So the lunch is very light. We join the bivouac place in the middle of the afternoon. There is a small beach to let the kayaks and a rocky promontory to sleep under the stars. During the late afternoon, we note our route on the navigation maps, we read, we sort the peas to cook them again, we ricochets, and we made balanced stones scultures. Diner and contemplation time before sleeping! 

  • 27/07/2019 : Slinde > Lidal (38 km)

Après une bonne nuit à la belle étoile (même si on ne les voit pas trop à cause de la luminosité), nous quittons notre camp avec pour objectif un ravitaillement dans 5 km environ. Peu après avoir vu un phoque, nous arrivons à Hermansverk où Jean fait les courses pendant que Florine s’arrange pour remplir les vaches à eau à la station service. Jean ramène les courses avec en plus une viennoiserie à la cannelle pour 10h ! Nous reprenons notre route en observant la rive d’en face, où nous sommes passés il y a quinze jours. Peu après la pause déjeuner, nous arrivons au port d’Hella où nombre de navettes font des va et vient. Une navette est à quai et ses radars ne tournant pas et la barrière étant ouverte, nous pensons avoir le champ libre. Nous commençons à la contourner mais le capitaine crie et nous fait signe de reculer rapidement. Quelques secondes plus tard, il démarre et quitte son quai. Une fois le quai vidé, nous passons plus sereinement. Nous entrons alors progressivement dans le Fjærlandsfjorden accompagnés de dauphins à moins de 10 m. Nous avions prévu de nous arrêter au début du fjord mais les emplacements de bivouac se font rares. Ayant prévu une journée de marche après-demain au fond du fjord, nous décidons de pagayer autant que possible pour avancer la journée de repos à demain. C’est donc à 18h, sous un soleil de plomb, que nous trouvons notre emplacement pour la nuit, après environ 38 km. Bien fatigués, nous admirons la vue sur les glaciers, mangeons et au dodo.

After a great night under the stars (even if we was not able to see them due to the lumonosity), we leave the camp to do our provisions in 5 km. Not a long time after having swan a seal, we arrive at Hermansverk where Jean go to the market while Florine is looking for water to fill the tank. Jean bring back cinnamon pastries for 10 am. We keep paddling, watching the other shore. We were there 15 days ago. After the lunch time, we reach Hella harbor where martime shuttles come and go. One of them is at the dock. Radars are stationnary, cars fence is opened, we think we can pass. We begin to get around the boat but the captain is calling us out and tell us to go back quickly. Some seconds later, the shuttle leaves. One the dock is free, we get around it more serenely. We are going into Fjærlandsfjorden, accompanied by porpoises less than 10 m away! We planed to stop at the entry of this fjord, but any emplacement is found. We have planed to hike tomorrow at the head of the fjord, so we decide to paddle as much as possible today. Tomorrow will be resting day! At 6 pm, under a blazing sun, we find an emplacement for the night, after 38 km. Exhausted, we admire this magical fjord with the glacier above it, the view is wonderfull.

Fjærlandsfjorden

  • 28/07/2019 : Lidal > Fjærland (10 km)

Le réveil est dur pour certain, plus facile pour certaine. Nous partons du bivouac et nous parcourons les 10 km restants pour arriver au fond du fjord. Nous nous arrêtons sur une berge en rive droite et nous passons les kayaks par-dessus un parapet de presque 2 m puis nous mettons les chariottes. Ces efforts font oublier la fraîcheur du matin, nous avons chaud désormais. Nous tirons les kayaks sur 1 km avant de les mettre à côté d’une petite grange. L’après-midi, nous marchons jusqu’à un point de vue au-dessus du fjord. Les 200 m de dénivelé se font sentir à cause de la chaleur, étouffante. Heureusement, des framboises en pagaille nous attendaient tout au long du chemin. Nous allons ensuite au camping pour y passer la nuit, demain une marche plus longue nous attend !

Waking up is hard for someone, easier the other. We leave the bivouac and we paddle 10 km to reach the head of the fjord. We stop on the right shore, and pass the kayaks above a 2 m high parpet. We put them onto wheel supports. All the energy needed makes us forget the cold of the morning, now we are hot. We pull the kayak for 1 km, before let them next to a small barn. During the afternoon, we hike until a view point above the fjord. The 200 m of elevation are very difficult due to the sultriness. Fortunatly, we find a lot of raspberries all along the way. Then, we go to the camping for the night, tomorrow, the hike will be much longer.

  • 29/07/2019 : Fjærland > Distad (3 km)

Réveil à 06h00 ce matin pour monter à Flatbreenhytta (1000 m D+ avec 6 km d’approche) à la fraîche. A 06h20, nous quittons le camping et commençons la montée pure à 07h30. Nous marchons à un bon rythme malgré les quinze jours passés assis dans nos kayaks. A 09h00, après 900 m de dénivelé, la vue sur le glacier s’offre à nous : magique ! Nous parcourons l’arrête d’une moraine puis atteignons le refuge où nous rencontrons des alpinistes qui ont dormi sur place. Nous admirons encore quelques instants la couleur bleue du glacier en savourant un morceau de pain noir. Nous prenons ensuite le chemin de descente et nous arrivons à la route 1h15 plus tard. Au cours de la descente, nous avons croisé plusieurs personnes aperçues au camping la veille, ils sont partis pour marcher pendant les heures chaudes. Il nous restent maintenant à rejoindre le camping par la route. Une voiture arrive derrière nous et Florine tente sa chance en levant le pouce. La voiture s’arrête, et nous tombons sur deux français en vacances. Ils nous déposent un peu plus loin et il ne nous reste plus que 2 km pour rejoindre le camping ! Sur place, Jean range la tente et le couchage pendant que Florine prépare le repas pour le soir à venir. Les campings norvégiens sont généralement équipés d’une cuisine avec plaques de cuisson, four, micro-onde et éventuellement quelques condiments. A chaque fois, nous en profitons donc pour anticiper sur les repas à venir. Après s’être rassasiés avec du pain polaire, un tube de maquereau et des bananes avec du chocolat, il est temps de quitter le camping pour se mettre à l’eau là où nous avions débarqué la veille. 3 km plus loin, au cours desquels on verra même des marsouins, notre emplacement de bivouac repéré hier nous attend et nous y installons notre camp, avec vue sur le glacier. Activité rasage pour Jean alors que le vent se lève et qu’une petite averse nous surprend. Le vent se calme ensuite et le soleil revient ! Nous lisons un peu puis vient l’heure du repas. En nous couchant, les moutons viennent paître à côté de la tente. Nous nous endormons au son de leur cloche.

Wake up early this morming, we have planed to uphill to Flatbreenhytta (1000 m high with 6 km of approach). At 6h20, we leave the camping but we start to uptill at 7h30. We walk fast despite fifteen days sat in our kayaks. At 9 am, we have done 900 m of positive altitude change and the glacier appears, wonderful! We follow a steep moraine edge before joining the refuge. We meet mountaineers who have slept here. We enjoy the blue of the glacier while eating a piece of black bread. And then, we downhill. We are back to the road 1h15 later. During the downhill, we cross several people we have sawn at the camping yesterday. They are walking during the warm hours of the day, it will be harder for them. Concerning us, we still have to walk back to the camping, following the road. A car is coming from behind, and Florine try to intercepte it, rising her thumb. It works! The car stops and we meet two Frenches enjoying there holidays in Norway! They drop uf off two kilometers away from the camping. There, Jean tidies up the tent and packs the kayaks while Florine is cooking the meal for this evening. Norwegian campings are usually equiped with hotplate, oven, micro-oven, and sometimes some condiments. Therefore, each time we go to a camping, we anticipate the next meals. After a great lunch with polar bread, maquerel tube, and bananas with chocolate, it is time to leave the camping and to take to sea. 3 km have been enough to see porpoises and to arrive at a bivouac place we have found yesterday. The camp gives a great view on both fjord and glacier, which is terrific! Jean is shaving while the wind is rising and the rain surprises us for a short time. Reading time before diner. When we go to sleep, sheeps come to graze next to our tent. We fall asleep to the sound of their bells.

Glacier Flatbreen

  • 30/07/2019 : Distad > Menes (21 km)

Suite aux averses de la nuit, la tente est mouillée ce matin. L’eau a réussi à s’infiltrer entre le sol de tente et la couverture de survie qui est sensée nous protéger de la prise d’humidité par le sol. Résultat, les matelas sont également un peu mouillés. Le temps est nuageux. Nous essuyons donc intégralement la tente avec notre serviette microfibre. L’objectif est de la ranger la plus sèche possible pour éviter un trop plein d’humidité et de condensation pour la nuit prochaine. Peu de temps après, nous voilà à flot. La navigation est très calme, tout est immobile autour de nous, il n’y a ni vent ni vagues, excepté celles de trois ou quatre bateaux qui nous ont croisé. Par-ci, par-là, nous voyons des marsouins, dont un groupe passera en trombe à côté de nous en sens inverse. Nous mangeons sur le ponton d’une maison dont les propriétaires ne sont visiblement pas présents. En début d’après-midi, nous arrivons au niveau de Menes. L’intuition dicte à Jean la volonté de bivouaquer avant de traverser le petit fjord de Vetlefjorden. Au niveau du cap qui sépare ce petit fjord du Fjærdlandsfjorden, nous trouvons une petite parcelle plane, juste assez grande pour la tente. Juste après avoir décidé de s’arrêter, nous levons les yeux vers l’autre rive, une déferlante vient de s’installer. Fort heureusement que nous avons choisi de s’arrêter. Les kayaks sont toujours à l’eau, nous les vidons de leurs chargements pour les alléger (-35 kg par kayak environ). Puis nous les portons pour passer au-delà des rochers raides qui constituent le cap. Le vent et les vagues se sont emparés des fjords. Nous montons la tente et faisons sécher quelques affaires, profitant du soleil, bientôt masqué par d’épais nuages et de sombres orages. Le vent forcit mais la pluie n’arrivera qu’une fois que nous sommes bien installés, au sec et au chaud pour de la lecture. Une petite accalmie nous permet de cuisiner et de manger dehors. Puis, nous rentrons passer la soirée dans notre petit 3 m².

Due to the night showers, the tent is wet this morning. Water managed to infiltrate between the tent floor and the survival blanket that is supposed to protect us from the ground getting wet. As a result, the mattresses are also a little wet. The weather is cloudy. So we wipe the entire tent with our microfiber towel. The aim is to store it as dry as possible to avoid too much moisture and condensation for the next night. Soon after, we are on the water. Sailing is very calm, everything is motionless around us, there is no wind or waves, except those of three or four boats that passed us. Here and there we see porpoises, one group of which will be passing us in the opposite direction. We are eating on the pontoon of a house whose owners are obviously not present. In the early afternoon, we arrive at Menes. Intuition dictates to Jean the will to bivouac before crossing the small fjord of Vetlefjorden. At the cape that separates this small fjord from the Fjærdlandsfjorden, we find a small flat plot, just big enough for the tent. Just after we’ve decided to stop, we look up to the other bank, a breaker has just set up. Fortunately, we chose to stop. The kayaks are still in the water, we empty them of their loads to lighten them (about -35 kg per kayak). Then we carry them to pass over the steep rocks that make up the cape. Wind and waves have taken over the fjords. We set up the tent and dry a few things, taking advantage of the sun, soon masked by thick clouds and dark thunderstorms. The wind is getting stronger, but the rain will only come once we are well settled, dry and warm for reading. A small lull allows us to cook and eat outside. Then, we go back home to spend the evening in our small 3 m².

  • 31/07/2019 : Menes > Kvamme (22 km)

Après avoir subi de bonnes averses et de bonnes rafales de vent durant la nuit, le réveil est dur. Un coup d’œil par-delà l’abside nous fait voir qu’il y a de belles vaguelettes… Notre journée commençant par la traversée d’un fjord, nous décidons de repousser le départ d’une heure. C’est donc à 10h15, sous la pluie, que nous donnons nos premiers coups de pagaies aujourd’hui. Nous ne tardons pas à voir deux marsouins. L’eau est plate mais la pluie nous mouille vite et le froid s’empare de nous. Nous faisons une première pause pour remettre un pull et nos manchons puis nous nous dirigeons vers Balestrand pour un petit ravitaillement. Toujours sous la pluie, nous poursuivons. Vers 14h, la pluie cesse un instant mais les vagues grossissent. Il va être temps de trouver notre bivouac. Un espace vert public nous tend les bras avec bancs abrités et espace pour le feu mais le camping y est interdit… dommage ! Un peu plus loin, avant de passer le Cap de Kvamme où les vagues prennent de la hauteur, un petit espace herbeux s’offre à nous. Nous y montons les kayaks et installons le camp. La pluie a cessé donc nous avons même la possibilité de faire sécher nos affaires. L’humidité du jour fut vaincue ! Après avoir vu passer deux cargos et un bateau de croisière, Jean prépare le repas. Ce soir, grâce aux températures plus basses et pour varier notre alimentation, nous mangeons un avocat, du bacon grillé et des œufs au plat ; un vrai régal !

Notre périple continue au mois d’août, pas de répis pour les Vikings !

After experiencing good showers and gusts of wind during the night, it’s hard to wake up. A glance beyond the apse makes us see that there are some nice waves… Our day begins by crossing a fjord, so we decide to postpone the departure for an hour. It is thus at 10:15 am, under the rain, that we give our first paddle strokes today. We soon see two porpoises. The water is flat, but the rain wets us quickly and the cold takes hold of us. We take a first break to put on our sweaters and sleeves and then we head to Balestrand for a little refreshment. Still under the rain, we continue. Around 2pm, the rain stops for a moment but the waves get bigger. It will be time to find our bivouac place. A public green space with sheltered benches and a fire place seems great but camping is forbidden… too bad! A little further on, before passing the Cape of Kvamme where the waves are getting higher, a small grassy area is offered to us. We set up the kayaks and set up the camp. The rain has stopped so we even have the possibility to dry our stuff. The humidity of the day was defeated! After seeing two freighters and a cruise ship passing by, Jean prepares the meal. Tonight, thanks to the lower temperatures and to vary our diet, we eat an avocado, grilled bacon and fried eggs; delightful!

Our journey continues in August, no respite for the Vikings!

Matériel

Cet article a pour but de lister le matériel utilisé lors de nos sorties en kayak à la journée, sur plusieurs jours ou encore lors de notre voyage en Norvège.

  • Kayak :
Plouf et Splotch 50 kg
2 pagaies + 2 leash 1,4 kg
2 gilets de sauvetage 1,6 kg
2 camelback 4,0 kg
2 jupes 1,4 kg
2 pompes kayak 680 g
2 paddle float 360 g
pagaie de secours 820 g
2 chariottes (4 roues + 4 sangles + 6 barres) 8,6 kg Pour déplacer les kayaks sans les porter
2 protections hiloire 360 g Pour « fermer » les hiloires la nuit (évite les petits nuisibles)
porte carte 160 g
cartes plastifiées 160 g
compas 120 g
feux de détresse 700 g
sac à dos étanche 15 L 1,0 kg Coincé entre nos jambes, il contient notre repas du midi et des vêtements si besoin
sac à dos étanche 25 L 1,5 kg
2 paires chaussons 1,3 kg
2 lycras 420 g
2 pantalons néoprène 940 g
2 vestes kayak 1,5 kg
éponge kayak 20 g
Pascal en kayak 35 g
  • Bivouac :
tente 4,8 kg Tente 4 saisons pour supporter tous les temps
réparation arceau 20 g
rivets 80 g
grandes sardines 1,0 kg Pour tenir dans n’importe quel type de sol
tarp 1,0 kg Pour faire un abris devant la tente
corde fluo 5 mm 140 g Pour tendre le tarp, étendre du linge, …
cordelette 2 mm + 1 mm 30 g
6 petits mousquetons 40 g
2 duvets 2,8 kg
2 tapis de sol 1,4 kg
2 sacs en drap 240 g
2 couverture de survie épaisses 320 g Pour isoler la tente du sol : à placer sous la tente
2 plaids 700 g Servent d’oreiller, de couverture, …
casserole + poêle + 2 couvercles + poignée 1,4 kg
réchaud + bonbonne essence C + grand briquet 1,5 kg Choix du réchaud multi-combustible : fonctionne avec de l’essence, du gasoil, du pétrole ou du kérosène qui se trouvent partout
petit briquet 10 g
allumettes 40 g
couverts (2 cuillères + 2 fourchettes) 80 g
spatule en bois 20 g
planche à découper 200 g
éponge vaisselle 20 g
2 torchons vaisselle 180 g
grille barbecue 160 g
2 vaches à eau 10 L 20 kg
bouteille eau souple 1 L 1,1 kg
thermos 1 L 610 g
petits sacs poubelles 40 g
sacs à vide étanches 720 g Pour protéger et mettre sous vide les duvets, les vêtements, …
  • Petit matériel :
scotch gris 380 g
2 casquettes 120 g
2 lunettes de soleil 200 g
lunettes de vue 20 g
crème solaire 240 g
pharmacie 1,4 kg
1 couverture de survie fine 60 g
2 téléphones 330 g
appareil photos + leash 260 g
2 batteries appareil photos 50 g
chargeur appareil photos 100 g
Go Pro 110 g
accessoires Go Pro 500 g
drone 600 g
télécommande drone 400 g
chargeur drone + 2 câbles USB 500 g
carte mémoire SD 32 GB 5 g
2 liseuses 390 g
VHF 300 g
chargeur VHF 130 g
batterie solaire 520 g
canne à pêche 500 g
hameçons + appâts 320 g
1 torchon pêche 100 g
vieille brosse à dents 15 g Pour nettoyer les fermetures éclairs prises par le sel par exemple
outil multifonction 140 g
2 couteaux multifonction 400 g
2 Opinel 80 g
3 carnets 96 p 160 g
2 stylos + 3 marqueurs 50 g
jeu « Petits cochons » 10 g
2 lampes frontales 400 g
6 piles AA 140 g
tétine camelback 5 g
2 paires bâtons de marche 700 g Pour randonner, surélever le tarp, …
papiers voiture + permis 50 g
passeports + ID 100 g
CB 50 g
cartes vitales, assurances, … 100 g
  • Vêtements :

Florine :

3 tee-shirts 280 g
2 tee-shirts longs 300 g
short 90 g
2 collants 280 g
pantalon-short 290 g
2 polaires 430 g
veste coupe vent 450 g
baskets 600 g
sabots aérés 280 g
tour de cou 30 g
gants 30 g
2 chaussettes 90 g
5 culottes 100 g
2 soutient-gorges 90 g
maillot de bain 90 g

Jean :

4 tee-shirts 500 g
tee-shirt long 150 g
short 90 g
2 collants 480 g
pantalon 260 g
2 polaires 590 g
veste coupe vent 570 g
baskets 680 g
sabots aérés 350 g
tour de cou 20 g
bonnet 30 g
gants 30 g
2 chaussettes 90 g
4 boxers 200 g
maillot de bain 70 g
  • Hygiène :
2 brosses à dents 30 g
dentifrice 30 g
peigne 10 g
savon-shampoing 300 g
shampoing concentré biodégradable 120 g
savon de Marseille 360 g
2 serviettes fines « sucrées » 360 g
2 serviettes fines « salée » 360 g
4 mouchoirs tissus 20 g
2 rasoirs jetables 60 g
mousse à raser 120 g
cup 20 g
4 rouleaux papier toilette 240 g