Septembre / September 2019

Après avoir pagayé dans les fjords norvégiens en juillet et en août, le voyage se poursuit !

After paddling in the Norwegian fjords in July and August, the journey continues!

  • 01/09/2019 : 2 km après Førde > 1 km après Straumshamn (17 km)

Ce premier jour du mois débute avec le soleil qui se fait une place parmi les nuages. Nous avons le vent de dos qui souffle en rafales ; cela nous demande toute notre vigilance. 2 h après le départ, une renverse de vent a lieu, nous nous retrouvons donc vent de face avec des rafales de plus en plus puissantes. Au cap de Bjørnaset, nous sommes littéralement cloués sur place par une rafale. Les vagues ne sont pas grosses mais le vent pousse dans les pagaies. Entre deux déferlantes, nous avançons petit à petit. Le vent vient à présent du fond du fjord de Botnen. Environ 1 km avant le bout, nous ne pouvons plus avancer donc nous décidons de traverser, avec vent de travers puis vent de dos. Nous trouvons refuge entre deux cabanons, dans une petite baie abritée du vent. La tente y est montée rapidement pour nous mettre à l’abri, les averses arrivent ! Durant cette navigation sportive, nous avons tout de même pu observer le paysage entourant le fjord. Il n’est pas très large mais les montagnes sont rondes et douces, ce qui lui donne une certaine ampleur et laisse entrer la lumière. L’ambiance créée est ainsi très apaisante. Ici, la mer semble chercher son chemin, créant des bassins et des rives sinueuses. D’ailleurs, au bout, il est extrêmement difficile de dire s’il s’agit d’un petit lac ou d’un grand fjord. Cet environnement contraste largement avec les conditions que nous rencontrons sur l’eau.

This first day of the month begins with the sun making its way among the clouds. We have the back wind blowing in gusts; this requires all our vigilance. 2 hours after the departure, a wind reversal takes place, so we find ourselves facing the wind with gusts more and more powerful. At the cape of Bjørnaset, we are literally nailed on the spot by a gust. The waves are not big but the wind pushes in the paddles. Between two breakers, we advance little by little. The wind now comes from the bottom of the Botnen fjord. About 1 km before the end, we cannot advance any more so we decide to cross, with crosswind then back wind. We find refuge between two huts, in a small bay sheltered from the wind. The tent is quickly set up there to shelter us, the showers arrive! During this sportive navigation, we could nevertheless observe the landscape surrounding the fjord. It is not very wide but the mountains are round and soft, which gives it a certain width and lets the light come in. The atmosphere created is thus very soothing. Here, the sea seems to seek its way, creating sinuous pools and banks. Moreover, at the end, it is extremely difficult to tell whether it is a small lake or a large fjord. This environment contrasts sharply with the conditions we encounter on the water.

Austefjorden

  • 02/09/2019 : 1 km après Straumshamn > 1 km après Velsvika (22 km)

Ce matin, le thermomètre est passé sous la barre symbolique des 10°C, l’automne norvégien semble arriver doucement… Le soleil est là, et tout est sec mis à part l’intérieur de la tente. Nous partons pour quelques kilomètres jusqu’à Folkestad où un ravitaillement est prévu. Peu de choix dans ce Coop Marked et la CB ne passe pas, une petite galère qui nous fait réduire notre ravitaillement, surtout en biscuits… N’ayant pas d’eau au port du village, nous nous ré-arrêtons au port suivant pour remplir les vaches à eau. Nous voyons un couple d’aigles qui s’envole à notre approche. Vagues, vent et courant nous poussent jusqu’à la sortie du fjord puis, au cap, le tout vient de face, nous incitant ainsi à poser le bivouac. L’après-midi est calme, entre soleil et averses. Cela nous permet une petite partie de pêche et de faire le point quant à la suite du voyage. Florine sort quatre petites morues (pas encore assez matures pour les appeler cabillauds), relâchées.

This morning, the thermometer passed under the symbolic bar of 10°C, the Norwegian autumn seems to arrive slowly… The sun is here, and everything is dry except inside the tent. We leave for a few kilometers to Folkestad where a provision is planned. Little choice in this Coop Marked and the CB does not pass, a small torment which makes us reduce our supplies, especially in cookies… Having no water at the village port, we stop again at the next port to fill the water tanks. We see a couple of eagles flying away as we approach. Waves, wind and current push us to the outlet of the fjord and then, at the cape, everything comes from the front, inciting us to set up the bivouac. The afternoon is calm, between sun and showers. That allows us a small fishing party and to plan the continuation of the trip. Florine takes out four small cod, released.

  • 03/09/2019 : 1 km après Velsvika > Fiskå (24 km)

Nous avions prévu de nous mettre à l’eau assez rapidement puisque, aujourd’hui, 16 km de kayak et 8 km de portage nous attendent. Nous venons de finir le petit-déjeuner lorsqu’une grosse averse éclate. Nous finissons de nous préparer dans la tente, en attendant que la pluie cesse. Ce n’est pas que nous avons peur d’être mouillés ; de toute façon nous savons pertinemment que d’autres averses passeront au-dessus de nos têtes au cours de la journée… C’est plutôt pour éviter de mouiller les affaires en rangeant les soutes et de pouvoir essuyer la tente avant de la plier. Patience… L’accalmie arrive, nous paquetons tout et sommes dans l’eau à 9h. Après quelques kilomètres, nous entrons dans le Syvdsfjorden où les parois rocheuses sont éclairées par le soleil qui réussit à percer les nuages. Nous posons pied à terre dans le port d’Eidså où le portage vers Fiskå commence. La petite route sur laquelle nous marchons est vallonnée et nous apercevons le fjord au loin. Le portage se passe comme sur des roulettes ! Nous posons le camp au bord de l’eau, prêts à reprendre la mer demain ! Et ce soir, pour le repas, nous avons testé le « Brun Lapskaus », c’est pas mal même si on ne sait pas trop ce que c’est !

We had planned to get in the water quite quickly since, today, 16 km of kayaking and 8 km of portage are waiting for us. We have just finished breakfast when a heavy rain shower bursts. We finish getting ready in the tent, waiting for the rain to stop. It is not that we are afraid of getting wet; anyway we know for sure that other showers will pass over our heads during the day . It is rather to avoid getting wet when putting away our stuff and to be able to wipe the tent before folding it. Be patient… The lull arrives, we pack everything and are in the water at 9am. After a few kilometers, we enter in the Syvdsfjorden where the rocky walls are lit by the sun which succeeds in piercing the clouds. We set foot on land in the port of Eidså where the portage to Fiskå begins. The small road on which we walk is hilly and we can see the fjord in the distance. The portage is great! We put the camp at the water’s edge, ready to go back to sea tomorrow! And tonight, for the meal, we test the « Brown Lapskaus », it is not bad even if we do not know what it is!

  • 04/09/2019 : Fiskå > Hatlenesholmen (19 km)

Il fait froid hors des duvets, il est temps de revêtir notre mental d’hiver ! Nous pagayons la dizaine de kilomètres qui nous sépare du prochain portage. Pas de vent, pas de vagues, pas de courant, juste du calme qui nous manquait un peu ces derniers jours. La navigation est sublime, d’île en île jusqu’au fond d’un petit fjord qui se finit dans un grand cirque montagneux. Nous nous attelons pour le portage, qui ne fait que 5 km, mais avec 250 m D+. Il nous permet d’éviter des passages exposés à la haute mer, d’où une houle bat les rivages. A la montée, c’est raide, épuisant, les mètres défilent lentement, les jambes sont mises à rude épreuve. La descente en est d’autant plus appréciée. A la fin du portage, nous pagayons 1 km jusqu’à une île pour dormir. Demain, nous prendrons la direction de Maløy.

It is cold out of the quilts, it is time to put on our winter mind! We paddle 10 kilometers that separate us from the next portage. No wind, no waves, no current, just some calm which we missed a little these last days. The navigation is sublime, from island to island until the bottom of a small fjord which ends in a big mountainous cirque. We are getting ready for the portage, which is only 5 km long, but with 250 m D+. It allows us to avoid passages exposed to the open sea, from where a swell beats the shores. On the way up, it is steep, exhausting, the meters pass slowly, the legs are put to the test. The descent is more appreciated. At the end of the portage, we paddle 1 km to an island to sleep. Tomorrow, we will take the direction of Maløy.

Hatlenesholmen

  • 05/09/2019 : Hatlenesholmen > Åsmundvåg (17 km)

D’après la météo du jour, c’est pluie toute la journée excepté à 14h où une éclaircie est prévue. Après une nuit bien pluvieuse, notre objectif est donc d’avancer et d’avoir monté le camp d’ici le début d’après-midi pour faire sécher la tente, les vestes et les pantalons néoprène. Comme prévu, il pleut toute la matinée et nous naviguons avec une petite houle. Arrivés à l’entrée du chenal d’Utvesundet, qui permet de rejoindre Maløy, nous faisons halte d’Åsmundvåg où nous montons la tente. Le vent se lève alors, venant directement du large, il est puissant et assez froid. Pour finir de nous réchauffer, le repas du midi se termine avec un chocolat chaud bien apprécié. A 14h, l’éclaircie prévue est belle et bien présente. Nous sortons en hâte notre batterie solaire. A 14h07, une nouvelle averse nous oblige à la mettre à l’abri… jusque 15h où une nouvelle éclaircie fait son apparition !

According to today’s weather forecast, it will rain all day long except at 2 pm when a clearing is expected. After a rainy night, our objective is to move forward and to have the camp set up by early afternoon to dry the tent, jackets and neoprene pants. As planned, it rains all morning and we sail with a small swell. Arrived at the entrance of the channel of Utvesundet, which makes it possible to join Maløy, we stop at Åsmundvåg where we set up the tent. The wind rises then, coming directly from the open sea, it is powerful and rather cold. To finish warming up, the lunch ends with a hot chocolate well appreciated. At 2 pm, the forecast clearing is beautiful and well present. We leave in haste our solar battery. At 2:07 pm, a new shower obliges us to put it in the shelter… until 3 pm when a new thinning makes its appearance!

  • 06/09/2019 : Åsmundvåg > Leirgulen (28 km)

Bien que riche en sommeil, la nuit a été entrecoupée de grosses averses et de bonnes bourrasques. Le matin, le temps est nuageux. Nous constatons que le sol de la tente est détrempé, un des matelas directement exposé est lui aussi mouillé. Malgré nos efforts, rien n’a séché cette nuit, bien au contraire ! Nous pagayons vers Maløy où un ravitaillement nous attend. L’arrivée est délicate. Il y a de nombreux quais à cargos et à bateaux de pêche, des chantiers navals  et des navettes maritimes. Par chance, rien ne se déplace sur l’eau lorsque nous parcourons la côte Est de la passe. A notre sortie, nous sommes moins exposés, le trafic maritime a amplifié dans la zone, coup de chance pour nous ! Nous prenons ensuite la direction du Nordfjord, vent et courant de face. Nous longeons l’île de Rugsundøya et nous arrivons à Rugsund. Nous pensions y trouver une bath-house comme à Davik. Mais visiblement, celle-ci n’est pas au bord de l’eau. Nous posons le camp 1 km plus loin. Après le montage de la tente, la pluie redouble. Nous constatons des fuites dans le double-toît… Le taux d’humidité est important, c’est une dure bataille pour rester au sec qui s’annonce. Le saucisson sec de Vallouise est entamé, ça entretient le moral des troupes ! Pour limiter les dégâts, le tarp est posé sur la tente pour l’isoler de la pluie battante. Cela est fait au prix d’une veste mouillée, mais le résultat est sans appel, l’intérieur de la tente et nos affaires peuvent sécher.

Although rich in sleep, the night was interspersed with heavy showers and good gusts of wind. In the morning, the weather is cloudy. We notice that the ground of the tent is soggy, one of the directly exposed mattresses is also wet. In spite of our efforts, nothing dried this night, quite the contrary! We paddle towards Maløy where a provision awaits us. The arrival is delicate. There are many quays with cargo ships and fishing boats, shipyards and maritime shuttles. Luckily, nothing moves on the water when we paddle along the east coast of the pass. At our exit, we are less exposed, the maritime traffic has amplified in the area, lucky for us! We then take the direction of the Nordfjord, wind and current of face. We skirt the island of Rugsundøya and we arrive at Rugsund. We thought to find a bath-house there as in Davik. But obviously, this one is not at the edge of the water. We put the camp 1 km farther. After the assembly of the tent, the rain doubles. We notice leaks in the double roof… The humidity level is important, it is a hard battle to stay dry that is announced. The dry sausage of Vallouise is started, that maintains the moral of the troops! To limit the damage, the tarp is put on the tent to isolate it from the driving rain. This is done at the price of a wet jacket, but the result is irrevocable, the inside of the tent and our stuff can dry.

  • 07/09/2019 : Leirgulen > Høfledal (19 km)

La pluie a cessé au milieu de la nuit. Depuis l’intérieur de la tente, le temps paraît assez clair. En effet, en sortant, nous avons la très agréable surprise de constater que le ciel est entièrement dégagé ! Il fait 9ºC mais le soleil va vite nous réchauffer. Une belle journée nous attend, à nous d’en profiter ! Nous avons le vent dans le dos donc nous avançons à bon rythme. En plus, nous avons l’avantage de connaître cette partie de la côte, et donc les bivouacs possibles. Une petite loutre qui fait trempette passe devant nous. A partir de 11h, le vent commence à forcir. A 12h, nous nous arrêtons à l’entrée du Gulenfjorden pour y établir le camp. Il est tôt mais comme il fait beau, nous allons profiter de l’après-midi pour faire sécher toutes nos affaires, recharger la batterie solaire ainsi que prendre une douche avec l’eau chauffée au feu de bois (un pur bonheur !). Un couple d’aigles de mer survole le camp dans l’après-midi. Nous nous permettons le luxe de nous faire un petit café avec des biscuits et profitons de ce moment de repos bien confortable ! Le soleil se couche, nous guettons le rayon vert, mais celui-ci n’apparaît pas, il est temps d’aller se coucher.

The rain stopped in the middle of the night. From inside the tent, the weather looks quite clear. Indeed, while going out, we have the very pleasant surprise to note that the sky is completely clear! It is 9ºC but the sun will quickly warm us up. A beautiful day awaits us, it is up to us to take advantage of it! We have the wind in the back so we advance at a good rhythm. Moreover, we have the advantage to know this part of the coast, and thus the possible bivouacs. A small otter which makes soak passes in front of us. From 11 am, the wind starts to strengthen. At 12 pm, we stop at the entry of the Gulenfjorden to establish the camp. It is early but as the weather is nice, we will take advantage of the afternoon to dry all our things, to recharge the solar battery and to take a shower with the water heated by the wood fire (a pure happiness!). A couple of sea eagles fly over the camp in the afternoon. We allow ourselves the luxury to make us a small coffee with cookies and enjoy this very comfortable moment of rest! The sun sets, we watch for the green ray, but this one does not appear, it is time to go to bed.

Gulenfjorden

  • 08/09/2019 : Høfledal > 2 km après Sunnarvåg (17 km)

A la sortie de la tente, nous trouvons les kayaks sous une fine couche de givre. Les gouttes sont gelées sur les ponts, les lanières assez rigides. Cette fois, c’est sûr, le thermomètre est descendu sous le zéro cette nuit. Même le drone refuse de s’envoler en disant qu’il fait trop froid. Le ciel est radieux, le soleil ne tarde pas, pas de vent, une belle journée qui commence. Une heure après le départ, la navigation se fait en tee-shirt. Le courant est de face, mais nous avançons à bon rythme. Comme hier, nous nous arrêtons tôt dans l’espoir de charger nos portables, nos frontales et nos liseuses grâce au soleil. Cette mission aura été un succès, tout comme le séchage des affaires et la partie de pêche. Nous avons eu deux morues (relâchées) et deux maquereaux (mangés). L’après-midi et la soirée sont reposantes, l’emplacement de bivouac est super, le coucher de soleil sublime ! Il n’y a plus qu’à dormir !

At the exit of the tent, we find the kayaks under a thin layer of frost. The drops are frozen on the decks, the straps are quite rigid. This time, for sure, the thermometer went down below zero tonight. Even the drone refuses to fly away saying it is too cold. The sky is radiant, the sun is not long in coming, no wind, a beautiful day is beginning. One hour after the departure, the navigation is done in tee-shirt. The current is from the front, but we advance at a good rhythm. Like yesterday, we stop early in the hope to charge our cell phones, our headlamps and our e-readers thanks to the sun. This mission has been a success, as well as the drying of the stuff and the fishing trip. We had two cod (released) and two mackerels (eaten). The afternoon and the evening are restful, the bivouac location is great, the sunset is sublime! There is only to sleep!

  • 09/09/2019 : 2 km après Sunnarvåg > Ytste Svortevikholmen (27 km)

Dès 7h30, nous assistons au défilé des cargos et navettes maritimes qui vont ou viennent de Florø. Le vent souffle de face mais le soleil est encore présent aujourd’hui. Il se cachera derrière les nuages au fur et à mesure dans la journée. Comme à l’aller, nous contournons Florø par l’Est, en naviguant d’îles en îles dans le Norddalsfjorden. Nous empruntons la passe qui permet de rejoindre le Solleimsfjorden que nous traversons. Nous contournons les îles d’Ålvora et de Stavøya par l’Est avant d’entrer dans le Førdefjorden. Nous montons le camp sur l’île d’Ytste Svortevikholmen. La seule partie plate de cette île étant rocheuse, il est impossible d’y planter des sardines… Pour fixer la tente, nous disposons donc nos kayaks de part et d’autre de celle-ci. Ensuite, nous tendons, grâce aux kayaks, une cordelette qui en fait le tour. Nous pouvons alors nous en servir pour y attacher, via des mousquetons, les point de la tente où il y a habituellement des sardines. Avant le retour du mauvais temps, nous contemplons encore ce soir les couleurs flamboyantes du coucher de soleil.

From 7:30 am, we attend the parade of cargo ships and shuttles that come and go from Florø. The wind blows from the front but the sun is still present today. It will hide behind the clouds as the day goes by. As on the outward journey, we circumnavigate Florø from the East, sailing from island to island in the Norddalsfjorden. We take the pass which makes it possible to join the Solleimsfjorden which we cross. We sail around the islands of Ålvora and Stavøya from the East before entering in the Førdefjorden. We set up camp on the island of Ytste Svortevikholmen. The only flat part of this island being rocky, it is impossible to plant sardines there… To fix the tent, we have our kayaks on both sides of it. Then, thanks to the kayaks, we tighten a cord that goes around it. We can then use it to attach, via carabiners, the points of the tent where there are usually sardines. Before the return of the bad weather, we contemplate again this evening the blazing colors of the sunset.

  • 10/09/2019 : Ytste Svortevikholmen > 2 km après Kvammen (16 km)

Le vent sort du fjord au réveil. Nous commençons cette journée de pagayage au soleil vers 8h20. La navigation est paisible. Puis, en s’enfonçant dans le fjord, le courant augmente, de face. Nous redoublons nos efforts jusqu’à Kvammen où l’on s’arrête pour manger. A la sortie du petit port, nous découvrons l’épave d’un vieux bateau en bois. Il ne reste que la coque, l’eau ayant déjà bien avancé dans son travail de décomposition. 2 km plus loin, un emplacement de bivouac nous tend les bras. Le mauvais temps revient dès demain, nous en profitons donc pour s’arrêter tôt et pêcher ! Nous sortons quatre cabillauds (dont un relâché) et deux maquereaux, beaux repas en perspective !

The wind comes out of the fjord on waking up. We start this day of paddling in the sun around 8:20 am. The navigation is peaceful. Then, while sinking in the fjord, the current increases, from the front. We redouble our efforts until Kvammen where we stop to eat. At the exit of the small port, we discover the wreck of an old wooden boat. Only the hull remains, the water having already well advanced in its work of decomposition. 2 km further on, a bivouac site stretches out its arms to us. The bad weather comes back tomorrow, so we take the opportunity to stop early and fish! We take out four cod (including one released) and two mackerels, beautiful meals in perspective!

Førdefjorden

  • 11/09/2019 : 2 km après Kvammen

Après une nuit avec de fortes bourrasques de vent, la pluie s’invite 15 min avant le réveil, que nous repoussons un peu ! A 8h, le vent est toujours violent, faisant même soulever des gerbes d’eau du fjord par endroit. Ces gerbes traversent le fjord en quelques secondes. Nous décidons donc d’attendre 9h pour voir si la situation évolue… puis 10h… Le vent semble se calmer par moments mais de nouvelles rafales nous incitent à rester à l’abri. Il en sera ainsi jusque 14h, heure à laquelle le vent se calme jusqu’à la fin de la journée. Malheureusement, il est maintenant un peu tard pour se mettre à l’eau. Le temps de ranger les affaires, la durée de navigation serait trop courte pour être rentable. Ce sera donc une journée de repos-lecture aujourd’hui, en espérant pouvoir pagayer dès demain matin !

After a night with strong gusts of wind, the rain invites itself 15 min before waking up, which we push back a little! At 8 am, the wind is still violent, even raising water sheaves from the fjord in some places. These sheaves cross the fjord in a few seconds. We thus decide to wait 9 am to see if the situation evolves… then 10 am…. The wind seems to calm down by moments but new gusts incite us to remain sheltered. It will be so until 2 pm, hour at which the wind calms down until the end of the day. Unfortunately, it is now a little late to go in the water. The time to put away the things, the sailing time would be too short to be profitable. So it will be a day of rest and reading today, hoping to be able to paddle as early as tomorrow morning!

  • 12/09/2019 : 2 km après Kvammen > Førde (27 km)

La nuit a été plus tranquille que la précédente. Au réveil, il n’y a pas de vent et il ne pleut pas beaucoup. Nous rangeons tout et nous partons. Le courant est avec nous, ce qui est bienvenue vu sa vitesse (2 à 3 km/h à l’estime). Peu de temps après être partis, le vent se lève fort de dos. Nous avançons très vite sans pagayer. Les coups de rame servent à contrôler le kayak plus qu’à le propulser. Assez vite, les vagues se forment, elles sont assez hautes et cassantes. Elles le sont d’autant plus lorsque les rafales nous doublent dans un sifflement qui emporte les embruns. La pluie vient se mêler à tout ça. Les conditions deviennent donc très limites sur ce début de matinée, mais il n’y a pas le choix, nous ne pouvons ni faire demi-tour, ni nous arrêter sur les rochers. Nous passons un cap où le ressac amplifie le creux des vagues, puis, en quelques secondes, comme par magie, plus une vague, plus une rafale, juste une petite brise venant de l’arrière et le courant qui nous pousse. La météo des fjords est vraiment très surprenante. Nous rejoignons Naustad en naviguant sur une mer plate. Nous quittons son port dans les vagues et le vent, nous passons un cap et à nouveau, voilà un fjord qui ressemble à un lac paisible. Nous avançons jusque Førde sans encombres, avec des averses très localisées. Enfin, nous trouvons un petit espace dans une sorte de lotissement pour établir le camp. Demain, peu nous importe la météo, nous ferons un portage !

The night was quieter than the previous one. When we woke up, there was no wind and it did not rain much. We put everything away and leave. The current is with us, which is welcome considering its speed (2 to 3 km/h approximately). Shortly after leaving, the wind rises strongly from behind. We advance very quickly without paddling. The strokes of the oar are used to control the kayak more than to propel it. Quite quickly, the waves form, they are quite high and brittle. Then, the gusts pass us in a whistle that carries away the sea spray. The rain comes to mingle with all this. The conditions thus become very limited on this early morning, but there is no choice, we can neither turn back nor stop on the rocks. We pass a cape where the undertow amplifies the hollow of the waves, then, in a few seconds, as if by magic, no waves, no gusts, just a little breeze coming from behind and the current that pushes us. The weather in the fjords is really very surprising. We reach Naustad by sailing on a flat sea. We leave its port in the waves and the wind, we pass a cape and again, here is a fjord which looks like a peaceful lake. We advance to Førde without problems, with very localized showers. Finally, we find a small space in a kind of housing estate to establish the camp. Tomorrow, no matter the weather, we will make a portage!

  • 13/09/2019 : Førde > Osen (23 km)

Cela fait maintenant deux mois que nous avons débuté notre périple norvégien en kayak ! Pour fêter ça, nous nous offrons un portage de 23 km pour rejoindre le bout du Dalsfjorden. Les premiers kilomètres sont les plus raides, avec la sortie de la ville de Førde et la montée jusqu’à un col. La pente est régulière donc ça ne tire pas trop dans les cuisses et les mollets. Vient ensuite la descente jusque Osen, globalement douce également. La journée sera ponctuée de belles averses ainsi que de jolies éclaircies bienvenues (à l’instar des giboulées de mars chez nous).

It is now been two months since we started our Norwegian kayak trip! To celebrate that, we offer ourselves a 23 km portage to reach the end of Dalsfjorden. The first kilometers are the steepest, with the exit of the town of Førde and the rise to a pass. The slope is regular so it does not pull too much in the thighs and calves. Then comes the descent to Osen, generally gentle too. The day will be punctuated by beautiful showers as well as nice clearings welcome (like the « giboulées of March » in France).

19-09-13_16h34m14

Osen

  • 14/09/2019 : Osen > 4 km avant Dale (14 km)

Ce matin, tout est calme. Le fjord ressemble à un lac jurassien aux eaux miroirs, serpentant entre les collines ornées de sapins et de quelques feuillus. La navigation est paisible, entre traversées des anses et passages de verrous où le fjord n’est large que de quelques dizaines de mètres. Cette après-midi et demain, une grosse dépression viendra se heurter sur la côte norvégienne. Nous posons donc le bivouac assez tôt, à l’arrivée de la pluie. Nous l’installons consciencieusement car nous y séjournerons un jour et demi, lorsque des conditions plus favorables au kayak seront arrivées.

This morning, everything is quiet. The fjord looks like a Jura lake with mirror-like waters, winding between hills adorned with fir trees and some deciduous trees. Navigation is peaceful, between coves and passages where the fjord is only a few dozen meters wide. This afternoon and tomorrow, a big depression will come to collide on the Norwegian coast. So we set the bivouac quite early, when the rain arrives. We install it conscientiously because we will stay there for a day and a half, when more favorable conditions for kayaking are expected.

  • 15/09/2019 : 4 km avant Dale

Dans la nuit, la pluie a cessé mais le vent forcit de plus en plus. Au matin, avec le retour de la pluie, de belles vagues entrent dans la baie face à laquelle nous sommes. Heureusement, la veille, nous avions établi le camp en aval d’une petite butte et éloigné des arbres. Ainsi, nous ne subissons pas (trop) les assauts répétés du vent. Quelques rares accalmies nous permettent de nous dégourdir les jambes et d’observer la magnifique cascade de la rive d’en face. Dans ‘la tente’ (ou ‘l’attente’), nous passons la journée à lire et à déguster les spécialités locales : saucisson de renne et biscuits à la cannelle.

During the night, the rain stopped but the wind is getting stronger and stronger. In the morning, with the return of the rain, beautiful waves enter the bay in front of us. Fortunately, the day before, we had set up camp downstream of a small mound and away from the trees. Thus, we do not undergo (too much) the repeated assaults of the wind. Some rare lulls allow us to stretch our legs and to observe the magnificent waterfall of the opposite bank. In the tent, we spend the day reading and tasting the local specialties: reindeer sausage and cinnamon cookies.

Dalsfjorden, jour de gros temps !

  • 16/09/2019 : 4 km avant Dale > 1 km après Hellevik (26 km)

Le vent est tombé et le régime météo est une succession d’averses virulentes et de belles éclaircies. Le fjord est plat et une grande quantité de feuilles et d’algues dérivantes témoigne de la violence des vents de la veille. Arrêt ravitaillement à Dale avant de rejoindre Hellevik en longeant la côte. Nous avons assisté à un balai de marsouins. La météo avait annoncé des vents forcissant à partir de midi, par précaution nous choisissons de ne pas contourner le gros cap suivant. Nous débarquons au niveau d’un chemin menant à une maison dont les propriétaires sont visiblement absents. Puis nous tirons les kayaks jusqu’à trouver un point de bivouac sur le bord de la route. Il est un peu tard, il fait froid, nous sommes mouillés et fatigués. Le propriétaire de la parcelle, passant devant notre camp, vient discuter avec nous. Pas plus tard tard que le matin même, il a chassé un cerf là où nous allons dormir. Les cerfs ont l’habitude d’y venir la nuit. Ils verront de quel bois nous nous chauffons ! Aller, au dodo, demain, avis de grand frais !

The wind has dropped and the weather regime is a succession of virulent showers and beautiful clearings. The fjord is flat and a large quantity of drifting leaves and algae testifies to the violence of the previous day’s winds. Refreshment stop at Dale before reaching Hellevik along the coast. We witnessed a porpoise show. The weather forecast had announced strong winds from noon, so as a precaution we chose not to go around the next big cape. We disembark at the level of a path leading to a house whose owners are visibly absent. Then we pull the kayaks until we find a bivouac point on the side of the road. It is a little late, it is cold, we are wet and tired. The owner of the plot, passing in front of our camp, comes to discuss with us. No later than the same morning, he hunted a deer where we are going to sleep. Deer are used to come there at night. They will see what wood we are made of!

  • 17/09/2019 : 1 km après Hellevik > Luten (19 km)

Après une dernière averse au réveil, nous sortons de la tente sous un grand ciel bleu. Mais qu’est-ce qu’il fait froid ! Nos gestes sont beaucoup plus lents que d’habitude, essayant de nous réchauffer les doigts dès que possible. A partir de demain, nous repousserons un peu le réveil ; avant 7h il fait maintenant trop froid pour s’affairer en dehors de la tente. La météo ayant annoncé du vent aujourd’hui, nous avons prévu un portage de 10 km pour éviter une portion de mer face au large. Nous débutons donc notre marche sous le soleil mais sans un brin de vent dans les cheveux… La route traverse une forêt qui commence doucement à revêtir ses couleurs d’automne. Nous apercevons même les premiers sommets saupoudrés de neige. Après 5 km de portage, toujours sous le soleil et sans vent, nous prenons finalement la mer. Nous sommes quand même ici pour faire du kayak ! Il y a une bonne petite houle mais pas de vagues franches. Comme à l’aller, nous zigzagons entre les îlots de Lutelandet où quelques phoques et loutres de mer nous accueillent. Le camp est monté à l’extrémité Est de l’île de Luten. La pluie est de retour et le vent ne tarde pas non plus à se lever, finalement.

After a last rain shower on waking up, we get out of the tent under a big blue sky. But how cold it is! Our gestures are much slower than usual, trying to warm our fingers as soon as possible. From tomorrow, we will postpone the alarm clock a little bit; before 7 am it is now too cold to get busy outside the tent. The weather forecast having announced wind today, we have planned a 10 km portage to avoid a portion of sea facing the open sea. So we start our walk under the sun but without a bit of wind in our hair… The road crosses a forest that is slowly beginning to take on its autumn colors. We even see the first summits sprinkled with snow. After 5 km of portage, still under the sun and without wind, we finally take the sea. We are still here to kayak! There is a good small swell but no clear waves. As on the way, we zigzag between the islets of Lutelandet where some seals and sea otters welcome us. The camp is set up at the Eastern part of the island of Luten. The rain is back and the wind is not long in getting up, finally.

  • 18/09/2019 : Luten > calanque à l’Ouest de Vauden (15 km)

Comme hier, une dernière averse précède le réveil puis beau temps sans vent. Nous profitons du soleil qui donne sur la tente et nous réchauffe. La mise à l’eau est relativement facile. Nous passons entre l’île principale et les îlots Sud où un phoque barbote. Au niveau des îlots Ouest, un couple d’aigles nous surveille. Puis, nous commençons une traversée jusqu’à Leknessundet. La houle est un peu moins forte qu’hier. Une navette grande vitesse nous évite, passant par derrière. Nous croisons un bateau où des gens pêchent et nous saluent. Avec l’arrivée de gros nuages, le vent se lève, poussant la houle. Le dernier kilomètre est sportif ! Nous nous baladons ensuite dans l’archipel de Sula où nous croisons un phoque et des aigles. A chaque nuage, le vent et les averses redoublent. Il nous reste un passage exposé à la haute mer à franchir, mais la houle se fracassant sur la côte et les rafales étant de plus en plus violentes, nous préférons nous enfoncer dans une calanque pour poser le bivouac. Demain devrait être meilleur et nous serons frais comme des gardons ! Nous profitons des éclaircies de la fin d’après-midi pour pêcher, sans résultat. Comme pour nous narguer, une grosse loutre vient manger son poisson à 10 m de nous, comme si nous n’étions pas là.

As yesterday, a last rain shower precedes the alarm clock and then good weather without wind. We take advantage of the sun which gives on the tent and warms us. The launching is relatively easy. We pass between the main island and the South islets where a seal is paddling. At the level of the West islets, a couple of eagles are watching us. Then, we start a crossing to Leknessundet. The swell is a little less strong than yesterday. A high-speed shuttle avoids us, passing behind us. We pass a boat where people are fishing and greet us. With the arrival of big clouds, the wind rises, pushing the swell. The last kilometer is sporty! We then paddle in the Sula archipelago where we meet a seal and eagles. With each cloud, the wind and the rain showers redouble. We still have a passage exposed to the open sea to cross, but the swell breaking on the coast and the gusts being more and more violent, we prefer to sink into a cove to set the bivouac. Tomorrow should be better and we will be as fresh as roaches! We take advantage of the clearings at the end of the afternoon to fish, without result. As if to taunt us, a big otter comes to eat its fish at 10 m from us, as if we were not there.

  • 19/09/2019 : Calanque à l’Ouest de Vauden > Krøkeneset (28 km)

Au lever, il n’y a quasiment pas de vent, ce qui nous permet de contourner les passages les plus exposés sans encombres. Nous empruntons ensuite le fjord qui nous mènera à Hardbakke. Le vent de face se lève et ne nous quittera pas de la journée. Nous sommes alors au cœur de l’archipel de Sula, entourés d’îlots. Ici, la roche est une sorte de conglomérat où sont piégés des blocs de granite, le tout est arrondi comme usé par les caprices de la météo, de la mer et de l’eau ruisselante. Finalement, les prévisions météorologiques norvégiennes avaient vu juste, bien abrités derrière un îlot, il n’y a pas de vent… Il en va de même pour les éclaircies que nous aurions dû avoir : au-dessus des nuages, elles sont certainement présentes ! Après avoir passés Hardbakke, le passage des caps face au large est plus délicat. Nous nous abritons aux maximum derrière les îles où les vagues sont plus petites. Nous contournons Nesøyna par le Nord. Après la traversée du Nessefjorden, nous posons le camp, trempés. Il est 17h lorsque nous sommes enfin au chaud et au sec, l’heure pour nous de déjeuner (pain polaire + tube, fromage, bananes, chocolat, thé). A 18h30, nous préparons le dîner (pâtes + fromage, saucisson de renne, pommes, biscuits) ! Pour une journée censée être calme et ensoleillée, nous avons été servis !

At dawn, there is almost no wind, which allows us to go around the most exposed passages without any problems. We then take the fjord which will lead us to Hardbakke. The headwind rises and will not leave us for the day. We are then in the heart of the Sula archipelago, surrounded by islets. Here, the rock is a kind of conglomerate where granite blocks are trapped, the whole is rounded as if worn out by the vagaries of the weather, the sea and the trickling water. Finally, the Norwegian weather forecast was right, well sheltered behind an islet, there is no wind… It is the same for the clearings that we should have had: above the clouds, they are certainly present! After having passed Hardbakke, the passage of the capes facing the open sea is more delicate. We shelter at the maximum behind the islands where the waves are smaller. We circumvent Nesøyna by the North. After the crossing of the Nessefjorden, we put down the camp, soaked. It is 5 pm when we are finally warm and dry, time for us to have lunch (polar bread + tube, cheese, bananas, chocolate, tea). At 6:30 pm, we prepare dinner (pasta + cheese, reindeer sausage, apples, cookies)! For a day supposed to be calm and sunny, we were served!

  • 20/09/2019 : Krøkeneset > 1 km après Nesje (26 km)

Vent modéré, bruine et brouillard constituent la météo de ce matin. Malgré tout, la température est remontée un peu. La navigation consiste à longer la côte Sud de Sula et à rejoindre l’île de Losna. A part quelques phoques et aigles, nous n’avons pas vu grand monde… Mais où sont les marsouins ? Nous longeons ensuite Losna par le Sud et une fois les deux hameaux passés, nous traversons vers la côte. Le pari est risqué car il n’est pas impossible que la visibilité devienne médiocre et quelques cargos transitent dans la zone. Durant la traversée, la visibilité ne fait que s’améliorer mais un cargo pointe le bout de son nez. Il est loin, il arrive de tribord et nous voyons clairement son flanc bâbord. C’est une situation inconfortable : soit nous passons devant en tirant autant que possible sur les pagaies, soit nous attendons, ce qui prolongerait la durée de la traversée , et donc notre exposition. Nous prenons la première solution car nous avons le vent dans le dos. Nous sommes passés devant lui qui coupera notre route quelques 400 m derrière nous… Enfin, nous longeons la côte jusqu’au point de bivouac du 05/08, où nous nous arrêtons. Durant cette dernière partie, nous avons perdu nos pavillons. Un français et un norvégien accrochés sur un mât en bois de diamètre 12 mm, que nous mettons à l’arrière des deux kayaks. Une vague a probablement eu raison de lui. Heureusement, nous avions deux pavillons en plus au cas où. Nous trouvons et taillons un bois flotté pour faire un nouveau mât, en espérant le garder jusqu’à la fin du voyage ! Également, nous avons entamé notre dernier saucisson de Vallouise.

Moderate wind, drizzle and fog are the weather forecast for this morning. Nevertheless, the temperature has risen a little. The navigation consists in going along the South coast of Sula and to join the island of Losna. Apart from a few seals and eagles, we did not see many people… But where are the porpoises ? We then go along Losna by the South and once the two hamlets have passed, we cross towards the coast. The bet is risky because it is not impossible that the visibility becomes poor and some cargo ships transit in the area. During the crossing, the visibility only improves but a cargo ship is pointing the tip of its nose. It is far away, it arrives from starboard and we can clearly see its port side. It is an uncomfortable situation: either we pass in front of it by pulling as much as possible on the paddles, or we wait, which would prolong the duration of the crossing, and thus our exposure. We take the first solution because we have the wind at our back. We passed in front of it which will cut our road some 400 m behind us… Finally, we go along the coast until the bivouac point of the 05/08, where we stop. During this last part, we lost our flags. A French and a Norwegian flag on a wooden mast of 12 mm diameter, which we put at the back of the two kayaks. A wave probably got him. Fortunately, we had two more flags just in case. We find and cut a driftwood to make a new mast, hoping to keep it until the end of the trip! Also, we started our last sausage of Vallouise.

  • 21/09/2019 : 1 km après Nesje > 4 km avant Lavik (16 km)

Peu de temps avant le réveil, le vent se met à souffler. En sortant de la tente, nous constatons que les vagues ne sont pas encore formées, nous allons donc pouvoir partir. Nous découvrons également qu’un arceau de la tente est cassé en deux… Heureusement que la fin du voyage approche… Le temps de ranger les affaires, les vagues se sont formées. Nous repoussons donc la mise à l’eau après avoir vérifié la météo ; le vent devrait faiblir d’heure en heure. C’est sous un grand ciel bleu que nous patientons donc un peu. Nous en profitons pour réparer l’arceau de la tente grâce à notre kit de réparation de fortune. Il s’agit d’enfiler l’arceau cassé dans un cylindre et de le scotcher de part et d’autre de la cassure ; pourvu que ça tienne pour encore quelques nuits ! A 11h, nous prenons la mer, avec de belles vagues et le vent de face. 1h plus tard, comme prévu, le vent faiblit et nous laisse espérer une fin de navigation des plus aisée sous le soleil. 2h après, le vent se lève de nouveau. Nous tentons de passer le cap précédent Lavik, en vain. Le vent et le courant de face sont trop puissants pour nos biscottos… Nous nous laissons alors pousser jusqu’à pouvoir s’abriter derrière le cap. De là, nous mangeons en observant un kayak bi-place qui traverse le fjord. Peu après, nous tentons une nouvelle fois le passage du cap. Non seulement nous réussissons mais en plus nous rattrapons les kayakistes ; pas si petits que ça nos biscottos ! Il s’avère que ce sont deux Français qui parcourent le Sognefjorden (au plus court) puis qui ont prévu de marcher vers l’Est jusqu’à la Suède ; le tout avec une équipe logistique qui les suit. Nous poursuivons ensuite un peu avant de poser le camp. Le beau temps étant toujours présent, nous commençons une partie de pêche. Hormis deux petits cabillauds relâchés, nous n’avons rien eu. Cette journée riche se conclue par un bon repas en extérieur en admirant les montagnes rosies par le coucher de soleil ; un vrai plaisir !

Shortly before waking up, the wind starts to blow. When we get out of the tent, we notice that the waves are not yet formed, so we will be able to leave. We also discover that a pole of the tent is broken in two… Fortunately the end of the trip is approaching… The time to put away the stuff, the waves have formed. So we postpone the launching after having checked the weather forecast; the wind should weaken from hour to hour. It is under a big blue sky that we wait a little. We take the opportunity to repair the tent pole with our makeshift repair kit. The broken pole has to be put into a cylinder and taped on both sides of the break; hopefully it will hold for a few more nights! At 11 am, we take the sea, with beautiful waves and headwind. 1h later, as expected, the wind weakens and lets us hope for an easy end of navigation under the sun. 2h later, the wind rises again. We try to pass the cape before Lavik, in vain. The wind and the current are too powerful for our biscottos… We then let ourselves push until we can take shelter behind the cape. From there, we eat while observing a two-seater kayak crossing the fjord. Shortly after, we try again the passage of the cape. Not only we succeed but moreover we catch up with the kayakers; not so small our biscottos! It turns out that they are two Frenchmen who cross the Sognefjorden (at the shortest) and then plan to walk eastward to Sweden; the whole with a logistic team which follows them. We then continue a little before setting up the camp. The good weather being always present, we start a fishing party. Except two small released cod, we did not have anything. This rich day is concluded by a good meal outside the tent while admiring the mountains rosies by the sunset; a real pleasure!

  • 22/09/2019 : 4 km avant Lavik > 1 km avant Åkre (21 km)

Comme hier, le vent s’est levé avant nous. La mise à l’eau est rendue délicate par les vagues et le pagayage jusque Lavik est très compliqué avec le vent et le courant de face. Au passage des caps, les vagues peuvent doubler de hauteur. Nous arrivons à Lavik malgré tout et nous pouvons faire le plein d’essence pour le réchaud et les pleins d’eau. Un membre d’équipage de la navette maritime et son capitaine viennent discuter avec nous, nous leur demandons alors la météo ; le vent sera bien présent pour les jours à venir. Nous reprenons la mer jusqu’à la plage du bivouac du 04/08 où nous faisons une halte. Le vent et la mer sont trop forts. L’après-midi est donc dédié à la pêche, au séchage des affaires et à la recharge des batteries. Nous repartons vers 16h35, une fois le vent redevenu plus faible. Nous traversons le Sognefjorden non sans une certaine émotion puisque nous passons notre 1500ème kilomètre ! La traversée se passe bien, sans cargo ni navette maritime. Une bonne chose de faite ! Le courant étant toujours important, nous avons pas mal dérivé. Nous longeons ensuite la côte. Les lumières du soir sont sublimes et ont fait disparaître le vent. Au soleil couchant, nous trouvons un petit recoin pour le bivouac, il est 19h35. Montage express du camp, cuisine rapide puis dodo !

As yesterday, the wind rose before us. The launching is made delicate by the waves and the paddling to Lavik is very complicated with the wind and the current from the front. At the passage of the capes, the waves can double in height. We arrive in Lavik in spite of everything and we can refuel the stove and fill up with water. A crew member of the maritime shuttle and its captain come to discuss with us, we ask them the weather forecast; the wind will be very present for the following days. We take the sea again until the beach of the bivouac of the 04/08 where we make a halt. The wind and the sea are too strong. The afternoon is thus dedicated to fishing, drying our stuff and recharging the batteries. We leave again around 4:35 pm, once the wind becomes weaker again. We cross the Sognefjorden not without a certain emotion since we spend our 1500th kilometer! The crossing goes well, without cargo nor maritime shuttle. A good thing done! The current being always important, we drifted quite a lot. We skirt then the coast. The evening lights are sublime and made the wind disappear. In the setting sun, we find a small corner for the bivouac, it is 7:35 pm. Express assembly of the camp, fast cooking and then dodo!

Sognefjorden

  • 23/09/2019 : 1 km avant Åkre > Skultholm (22 km)

En ce moment, les jours se suivent et se ressemblent. Le vent souffle déjà fort dans le fjord, avant même de nous mettre à l’eau. Notre objectif du jour est de réussir à entrer dans le Fuglsetfjorden pour être abrités du vent, le temps de découvrir ce fjord. Pour y parvenir, nous devons passer une zone fortement exposée au vent et aux vagues. La plus grande concentration est de rigueur puisque, une fois la vague passée, il faut se focaliser sur la suivante (qui arrive vite !) afin d’éviter de se trouver à l’endroit où elle se casse. En plus de cela, il faut accompagner la vague ; un vrai jeu d’équilibre ! Après avoir passés les caps où les vagues étaient vraiment grosses, nous entrons dans le fjord. Comme espéré, le vent n’y entre pas donc nous pouvons pagayer tranquillement et admirer paisiblement le paysage. Nous faisons une pause à Bjordal avant de repartir 2h plus tard, le ventre bien rempli. A la sortie du fjord, le vent souffle toujours mais les vagues sont nettement moins grosses que ce matin. Après 2h30 de navigation cet après-midi, au détour d’un cap, nous tombons sur une plage qui sera parfaite pour le bivouac. Une petite partie de pêche nous permet de manger un labre vert ce soir, sous les couleurs du coucher de soleil.

At the moment, the days follow one another and look alike. The wind is already blowing strongly in the fjord, even before we get into the water. Our objective of the day is to succeed in entering the Fuglsetfjorden to be sheltered from the wind, the time to discover this fjord. To achieve this, we have to pass an area that is highly exposed to wind and waves. The greatest concentration is necessary since, once the wave is over, we must focus on the next one (which arrives quickly!) to avoid being at the place where it breaks. On top of that, you have to accompany the wave; a real game of balance! After having passed the capes where the waves were really big, we enter the fjord. As hoped, the wind does not enter there so we can paddle quietly and admire the landscape peacefully. We make a break in Bjordal before leaving again 2 hours later, the stomach well filled. At the exit of the fjord, the wind still blows but the waves are much less big than this morning. After 2h30 of navigation this afternoon, at the bend of a cape, we see a beach which will be perfect for the bivouac. A small part of fishing allows us to eat a green wrasse this evening, under the colors of the sunset.

  • 24/09/2019 : Skultholm > Finnen (34 km)

Cela fait maintenant trois jours que nous avançons contre un vent fort de face. Au lever, nous constatons qu’il y a du vent, mais celui-ci est bien plus modéré que les jours d’avant. Nous partons donc. Un contre-courant nous aide et repousse les vagues. A la limite entre le contre-courant et le courant du Sognefjorden, des vagues se forment et celles du vent prennent beaucoup de hauteur et sont très cassantes. Dans le contre-courant, seules les vagues les plus grosses passent et elles sont arrondies. Par conséquent, nous avançons à bon rythme, moyennant les efforts pour lutter contre le vent. Nous entrons ainsi dans le Finnafjord et à ce moment, le mieux est de vous projetez à notre place pour découvrir ce fjord. Vous prenez ainsi la direction du Sud en longeant le fjord, qui est assez large. Des marsouins vous accompagnent. Les 1200 m de la montagne de la rive d’en face ne vous laissent pas indifférents mais c’est vers le fond du fjord que votre regard se porte. Un hameau sans route se dresse sur un petit espace de verdure. Vous y parvenez après 40 min de kayak, et, à la façon d’une issue dérobée, un passage étroit de 50 m, peu profond, s’ouvre devant vous. Vous l’empruntez et laissez le hameau derrière, sous le soleil, sur votre droite. 200 m plus loin, le fjord tourne légèrement sur la droite, le hameau disparaît et vous avez la sensation d’être entré dans un endroit bien particulier. Vous êtes seul, il n’y a pas une vague, pas un souffle d’air, vous commencez à subir l’envoûtement des lieux. Le fjord n’est pas large de plus de 500 m, il n’est pas long de plus de 2 km et, de part et d’autre, les montagnes se grandissent de plus de 1000 m au-dessus de vous. De grandes dalles de granite forment une muraille que seuls les arbres arrivent à grimper. Vous êtes dans l’ombre. Depuis quelques semaines, le soleil n’atteint plus l’eau et les berges. Il ne le pourra point avant l’été prochain. D’ailleurs, une bise fraîche descend des flancs abruptes, vous chatouille le cou et vous incite à fermer votre veste. Vous êtes là, flottant plus que naviguant au milieu de ces montagnes jaunies aux couleurs de l’automne. Votre regard balaie ces immensités minérales et végétales. Mais, pour observer les sommets, contrairement à votre habitude, vous avez le choix, soit de lever la tête et de vous tordre le cou, soit de baisser les yeux et de contempler le miroir parfait que l’eau vous offre. L’eau, vous ne savez dire quelle en est sa couleur, elle n’est que miroir à vos yeux. Il vous faut plonger la pagaie pour voir qu’elle est transparente, cristalline. Puisque vous reprenez le pagayage, dirigez-vous vers le fond du fjord. Il est formé d’un grand cirque, haut, où une cascade se sépare en deux, formant étonnamment un « Y » à l’envers. Vous remarquez aussi cette bosse au milieu du cirque boisé. Sur son sommet, un rayon de soleil illumine le feuillage automnal des arbres. Vous commencez à comprendre le contraste qui règne en ces lieux. Ces couleurs chaudes et chatoyantes au milieu des ombres et des falaises austères. Il y a notamment cette grande parois noire, presque déversante, qui vous oppresse et vous fait sentir si petit, elle vous rappelle qu’il ne fait guère chaud en ces lieux. Vous faites demi-tour, vous ne voyez pas le hameau. La grande montagne que vous avez vu en entrant dans le fjord semble vous enfermer ici et barrer la route. Lorsque vous commencez à vous approcher de la sortie, vous sentez un air chaud vous entourer, vous sentez que vous quittez un lieu magnifique, que vous mettez fin à un moment privilégié et que même si un jour vous revenez pagayer en ce lieu, sera-t-il toujours aussi magique ? C’était notre dernier fjord, un des plus petit, mais un des plus beaux, tel un dernier salut de la magnifique Norvège à notre voyage !

It’s been three days now that we’ve been moving against a strong headwind. At dawn, we see that there is wind, but it is much more moderate than the days before. So we leave. A counter-current helps us and pushes back the waves. At the limit between the counter-current and the current of the Sognefjorden, waves form and those of the wind take a lot of height and are very brittle. In the counter-current, only the biggest waves pass and they are rounded. Therefore, we move forward at a good rate, with the effort to fight against the wind. This is how we enter the Finnafjord and at this moment, the best thing is to project yourself in our place to discover this fjord. So you head South along the fjord, which is quite wide. Porpoises accompany you. The 1200 m of the mountain on the opposite bank will not leave you indifferent but it is towards the bottom of the fjord that your eyes will be drawn. A roadless hamlet stands on a small green area. You reach it after 40 minutes of kayaking, and, like a concealed exit, a narrow passage of 50 m, shallow, opens in front of you. You take it and leave the hamlet behind, under the sun, on your right. 200 m further on, the fjord turns slightly to the right, the hamlet disappears and you have the feeling that you have entered in a very special place. You are alone, there is not a wave, not a breath of air, you begin to be under the spell of the place. The fjord is not more than 500 m wide, it is not more than 2 km long and, on either side, the mountains rise more than 1000 m above you. Large slabs of granite form a wall that only trees can climb. You are in the shade. For a few weeks now, the sun no longer reaches the water and the banks. It will not be able to do so until next summer. In fact, a cool breeze comes down from the steep slopes, tickling your neck and prompting you to close your jacket. There you are, floating more than sailing in the middle of these mountains yellowed with the colors of autumn. Your gaze look at over these mineral and vegetal immensities. But, to observe the summits, contrary to your habit, you have the choice, either to raise your head and wring your neck, or to lower your eyes and contemplate the perfect mirror that the water offers you. You can not tell what color the water is, it is only a mirror to your eyes. You have to dive the paddle to see that it is transparent, crystalline. Since you start paddling again, go to the bottom of the fjord. It consists of a large, high cirque where a waterfall splits in two, surprisingly forming an upside down « Y ». You also notice this bump in the middle of the wooded circus. On its top, a ray of sunlight illuminates the autumn foliage of the trees. You begin to understand the contrast that reigns in this place. These warm and shimmering colors in the middle of shadows and austere cliffs. There is in particular this large black wall, almost overhanging, which oppresses you and makes you feel so small, it reminds you that it is not very hot in these places. You turn around, you do not see the hamlet. The big mountain you saw when you entered the fjord seems to lock you in here and block the road. When you start to approach the exit, you feel a warm air surrounding you, you feel that you are leaving a beautiful place, that you are putting an end to a privileged moment and that even if one day you come back to paddle in this place, will it always be so magical? It was our last fjord, one of the smallest, but one of the most beautiful, like a last greeting from beautiful Norway to our trip!

Finnafjord

  • 25/09/2019 : Finnen > Djuvik (20 km)

La nuit a été ponctuée de brames (cerfs ? rennes ? élans ?) de part et d’autre du fjord. Ce matin, nous avons à cœur de savourer cette dernière journée de kayak, d’autant plus que le soleil brille et qu’il n’y a pas de vent. Nous quittons le Finnafjord en admirant encore une fois sa beauté. A sa sortie, nous apercevons au loin le camping de Djuvik, notre lieu d’arrivée. Nous profitons de chaque coup de pagaie donné, pour savourer l’instant présent et admirer le paysage resplendissant qui nous entoure. Le camping se rapproche alors petit à petit, inexorablement. Nous distinguons maintenant l’entrée de son petit port, dans lequel nous pénétrons pour poser pied à terre, après 1600 km de kayak. Heureux d’avoir bouclé la boucle d’une belle façon, d’avoir pu découvrir ce petit bout de Norvège à bord de nos kayaks. Il nous est difficile de réaliser que demain nous ne rangerons pas toutes nos affaires dans les kayaks pour reprendre la mer. Nous gardons tout de même nos petites habitudes de voyage : pêche dans l’après-midi et installation du camp, face au fjord pour le contempler encore un peu.

The night was punctuated by slabs (deer? reindeer? elk?) on both sides of the fjord. This morning, we are keen to enjoy this last day of kayaking, especially since the sun is shining and there is no wind. We leave the Finnafjord admiring once again its beauty. At its exit, we see in the distance the campsite of Djuvik, our place of arrival. We take advantage of each stroke of the paddle to savor the present moment and admire the resplendent landscape that surrounds us. The campsite gets closer little by little, inexorably. We distinguish now the entrance of its small port, in which we enter to put foot on the ground, after 1600 km of kayak. Happy to have done the trip in a beautiful way, to have been able to discover this small piece of Norway on board our kayaks. It is hard for us to realize that tomorrow we will not put all our stuff in the kayaks to go back to sea. We keep all the same our small habits of trip: fishing in the afternoon and installation of the camp, in front of the fjord to contemplate it still a little bit.

Heureux d’avoir réalisé ce voyage !

  • 26/09/2019 : Djuvik

Ce matin, nous nous levons sans avoir à plier la tente, nous ne l’essuyons même pas, nous ne rangeons rien. Nous prenons un breakfast puis nous partons marcher. Nous rejoignons Kongshaug (857 m). C’est une très belle randonnée, dans des paysages surprenants. Les lacs et les marécages occupent une vaste étendue sur les hauts plateaux, il n’y a quasiment pas d’arbres, juste des herbes hautes, jaunies à cette époque de l’année, et de buissons. Le sol est recouvert de mousse imbibée d’eau qui s’essore sous nos pas et mouille nos chaussures. Au sommet, la vue sur le Sognefjorden et les sommets environnants est magnifique. En rentrant, nous mangeons et nous pêchons, sans succès. La voiture est presque prête. Nous profitons encore un peu de ce chouette camping. Demain, la météo se gâte. Nous partirons en direction de Bergen, en voiture… ça fait tout drôle. Nous avons du mal à réaliser que c’est fini et encore plus de mal à comprendre l’envergure de notre voyage. Après tout, nous avons pagayé pour rejoindre nos différents objectifs, et le tout n’est autre qu’une grande addition à nos yeux.

This morning, we get up without having to fold the tent, we do not even wipe it down, we do not even put away anything. We have a breakfast and then we go for a walk. We reach Kongshaug (857 m). It is a very beautiful hike, in surprising landscapes. The lakes and swamps occupy a vast area on the high plateaus, there are almost no trees, just tall grass, yellowed at this time of the year, and bushes. The ground is covered with water-soaked moss that wrinkles under our feet and wets our shoes. At the top, the view of the Sognefjorden and the surrounding peaks is magnificent. On the way back, we eat and fish, without success. The car is almost ready. We still enjoy a little bit this nice campsite. Tomorrow, the weather will be bad. We will leave in direction of Bergen, by car… that is weird for us. We have difficulty to realize that it is finished and even more difficulty to understand the extent of our trip. After all, we paddled to reach our different goals, and the whole trip is just a big addition of all these days.

Vue sur le Sognefjorden depuis Kongshaug

  • 27/09/2019 : Djuvik > Haukeland

Ce fut notre dernière nuit au bord de l’eau. Nous profitons de l’instant, seuls dans le camping. Nous petit-déjeunons puis finissons de charger la voiture (tente, couchage et kayaks). Vers 10h30, nous quittons Djuvik pour emprunter la route panoramique Vikafjellsvegen qui nous permet d’admirer une dernière fois (avant la prochaine !) le Sognefjorden. Le ciel est gris, contrastant avec les couleurs orangées du paysage qui nous entoure. Ainsi, nous arrivons en début d’après-midi au Lone camping, non loin de Bergen, que nous avons prévu de visiter demain.

It was our last night at the water’s edge. We enjoy the moment, alone in the campsite. We have breakfast and then finish loading the car (tent, « bed » and kayaks). Around 10:30 am, we leave Djuvik to take the panoramic road Vikafjellsvegen which enables us to admire one last time (before the next!) the Sognefjorden. The sky is gray, contrasting with the orange colors of the landscape which surrounds us. Thus, we arrive at the beginning of the afternoon at the Lone camping, not far from Bergen, which we plan to visit tomorrow.

  • 28/09/2019 : Bergen

Réveil en douceur au camping avec petit-déjeuner composé de viennoiseries à la cannelle et d’un café. Départ ensuite pour Bergen avec le soleil. Visite de la ville à pied et haltes gourmandes sont au programme ! Nous commençons par rejoindre Bryggen, ancien quartier au charme fou avec ses maisons en bois colorées, classées UNESCO. Nous en profitons pour flâner dans les boutiques. Nous nous dirigeons ensuite vers Fish Torget, le marché aux poissons, pour la pause déjeuner. Digestion en déambulant sur les hauteurs de la ville. Puis vient l’heure de goûter les fameuses waffles norvégiennes ! Après une balade dans le parc Lille-Lungegårdvann, nous retournons dans Bryggen pour un excellent repas typiquement norvégien !

Wake-up at the campsite with breakfast consisting of cinnamon pastries and coffee. Departure then for Bergen with the sun. Walking tour of the city and gourmet stops are on the program! We start by joining Bryggen, an old district with a crazy charm with its colorful wooden houses, classified UNESCO. We take the opportunity to stroll in the shops. We then head to Fish Torget, the fish market, for lunch. Digestion while strolling on the heights of the city. Then comes the time to taste the famous Norwegian waffles! After a stroll in the Lille-Lungegårdvann park, we go back to Bryggen for an excellent typical Norwegian meal!

En arrière plan, Bryggen

  • 29/09/2019 : Bergen > Hirtshals

Un lever tranquille avec un dernier breakfast digne de ce nom, puis il est tant d’aller embarquer sur le bateau du retour. Nous prenons le temps de regarder le départ et d’admirer la côte norvégienne et ses nombreuses îles. Puis, nous rentrons dans notre cabine où nous apprécions le lit, le canapé et la douche (eau chaude illimitée), un retour aux commodités !

A quiet wake-up with a last big breakfast, then it is time to embark on the return boat. We take the time to watch the departure and admire the Norwegian coast and its many islands. Then, we return to our cabin where we enjoy the bed, the sofa and the shower (unlimited hot water), a return to the « real life »!

  • 30/09/2019 : Hirtshals > Brême

Après une bonne nuit à bord du Bergenfjorden, nous sommes arrivés à 07h30 à Hirtshals. Nous prenons ainsi la route jusqu’au camping de Brême. Nous faisons une halte à Ejer pour réaliser l’ascension du Møllehøj, le point culminant du Danemark (170,86 m). La route est reprise ensuite jusqu’au camping. Nous allons à pied visiter le cœur historique de Brême, classé UNESCO. Il y a des ressemblances avec les villes françaises de Lille et Arras, mais Brême est vraiment originale et démontre l’héritage de longues années de prospérité  industrielle. Nous dînons au restaurant du Mülhe, qui se trouve dans un beau moulin à vent. En deux mots : parfait ; excellent !

After a good night on board of the Bergenfjorden, we arrived at 7:30 am in Hirtshals. We take the road to the campsite site in Bremen. We make a stop in Ejer to carry out the ascent of Møllehøj, the highest point of Denmark (170.86 m). The road is taken again then until the campsite. We go on foot to visit the historical heart of Bremen, classified UNESCO. There are similarities with the French cities of Lille and Arras, but Bremen is really original and shows the legacy of long years of industrial prosperity. We have dinner at the Mülhe restaurant, which is located in a beautiful windmill. In two words: perfect; excellent!

  • 01/10/2019 : Brême > Ligny-en-Barrois

Nous partons de bonne heure pour finir le retour en évitant les bouchons des grandes métropoles présentes sur notre chemin. Seule la pluie aura compliqué un peu ce trajet. Une fois arrivés, nous savons qu’une belle « to-do-list » post-voyage nous attend ; ce sera l’occasion de revivre chacune des journées passées sur l’eau !

Retrouvez le compte-rendu de notre voyage sur la page Norvège  !

We leave early to finish the return trip avoiding the traffic jams of the big cities on our way. Only the rain will have complicated a little this trip. Once arrived, we know that a nice post-trip « to-do-list » is waiting for us; it will be the occasion to relive each day spent on the water!

Find the report of our trip on the Norway page!

Laisser un commentaire