Juillet / July 2019

  • 07/07/2019 : Ligny-en-Barrois

Veille du départ, les affaires sont rangées et nous avons pu dire « à la prochaine » à la grande majorité de notre famille et de nos amis, nous sommes donc prêts à partir vers le pays des Vikings !

The day before leaving, stuff is tidy and we said « Goodbye ! » to our family and our friends. We are ready to leave for the Vikings country!

  • 08/07/2019 : Ligny-en-Barrois > Brême

Jour du grand départ ! Nous finissons de charger les kayaks sur la voiture, les derniers sacs, la canne à pêche et les bâtons de randonnées. Nous passons chez Risser pour acheter un dernier pâté lorrain, puis il est l’heure de partir. Nous faisons un petit tour de la place pour dire au revoir à Claude puis nous voilà sur la route. Nous ne réalisons pas vraiment, nous n’avons jamais voyagé pendant quatre mois. Nous ne savons plus quoi en penser. Ça va être long, il va faire moche, l’angoisse. La grande liberté et les paysages magnifiques, nous rêvons à nouveau… En fait, ça fait longtemps que nous avons prévu de faire cette route, nous y sommes, il n’y a donc rien d’anormal. Juste l’inconnu de ce que deviendrons nos vies d’ici quelques jours. En attendant, ce camping allemand est sympa, ça commence bien !

Day of the departure! We load the kayaks onto the car, the last bags, fishing line and  hiking sticks into it. We go to Risser’s bakery to buy one last « pâté lorrain », then we leave. After a short tour of the place to say goodbye to Claude, we are on the road. We do not realize, we have never traveled for four months. We don’t know what to think. It is going to be a long time, it is going to be an awful weather, the anguish. The freedom and the beautiful landscapes, we dream again… In fact, it is been a long time since we planned to do this journey, we are here, so there is nothing wrong with that. Just the unknown of what will become our lives in a few days. In the meantime, this German campsite is nice, it starts well!

  • 09/07/2019 : Brême > Hirtshals

Départ du camping à 8h30 pour 7h30 de route (traffic jam included). Nous arrivons ainsi au Nord du Danemark (continental !) dans un camping non loin du port d’embarquement FjordLine. Nous profitons de la soirée pour se balader sur la plage, entre les anciens blockhaus allemands et sur le port. Étrange anecdote : la luminosité n’a baissé qu’entre 23h30 et 3h00 du matin, c’est quoi ce pays ?!

We leave the campsite at 8:30 a.m. and we drive during 7:30 (traffic jam included) to reach the North of Denmark (continental!). The new campsite is closed to the FjordLine ferries harbour. We enjoy the evening to stroll along the beach, between the old German blockhaus and on the port of Hirtshals. Strange anecdote: the brightness has only decreased between 11:30 p.m. and 3:00 a.m., what is this strange country?!

  • 10, 11 et 12/07/2019 : Hirtshals > Djuvik

Après avoir profité de Hirtshals, sa plage et son restaurant à poissons, nous avons pris la direction de la zone d’embarquement où quelques heures d’attente nous attendaient avant d’appareiller. La mer était relativement calme ce qui laissait présager une bonne nuit à bord. Mais cela était sans compter sur un ronfleur de compétition étant capable à lui tout seul de maintenir éveillé des dizaines de personnes pendant une nuit. Dû à cette performance, nous sommes partis du dortoir assez tôt et bien fatigués ! La fin de la traversée fut plus agréable avec une navigation entre les îles norvégiennes et dans des bancs de brumes épaisses. Nous avons débarqué vers 12h30 et nous avons pris la direction de Vik. Après une série de tunnels, nous arrivons dans des paysages magnifiques, avec des montagnes aux flancs abruptes comportant des grandes dalles de granite. La route nous a fait passer par des hauts plateaux d’alpages bien verts, avant de nous faire descendre à Vik, sur les berges du Sognefjorden, majestueux. Les Norvégiens que l’on croise nous disent que nous avons de la chance, le soleil est de la partie pour plus de 72h… Nous profitons de la journée du 12 juillet pour vérifier que toutes nos affaires rentrent dans nos kayaks.

After enjoying Hirtshals, its beach and its fish restaurant, we went to the boarding area where we waited a few hours before the departure. The sea was relatively calm, which suggested a good night on board. But, that was without relying on a competitive snorer being able to keep dozens of people awake for one night. Due to this performance, we left the dorm early and tired! The end of the crossing was more pleasant with a navigation between the Norwegian islands and thick mist. We disembarked around 12:30 p.m. and went to Vik. After a series of tunnels, we are now in beautiful landscapes, with mountains with steep flanks featuring large granite slabs. The road led us through high green alpin areas, before taking us down to Vik, on the bank of the majestic Sognefjorden. Norwegians we meet tell us that we are lucky, the sun is here for more than 72 hours… We take the advantage of the day 12th of July to check that all our belongins are in our kayaks.

  • 13/07/2019 : Djuvik > Vigdal (22 km)

On se jette à l’eau ! Ça y est, nous effectuons nos premiers coups de rame en Norvège ! Il fait beau et le vent souffle un peu tout au long de la journée avec de bonnes rafales de temps à autre. Nous dénichons un emplacement de bivouac surélevé avec vue sur le fjord ensoleillé, superbe !

Let’s go! That’s it, we are doing our first rowings in Norway! It is a nic day and the wind blows a little during the day with some gusts. We find a raised bivouac location with a view of the sunny fjord, wonderful!

  • 14/07/2019 : Vigdal > entrée du Næroyfjorden (21 km)

Nous débutons notre journée sous un ciel bas. Le soleil apparaîtra petit à petit. Nous entrons dans l’Aurlandsfjorden accompagnés d’un phoque puis de marsouins ! La beauté du fjord nous laisse sans voix. Ce n’est sans compter sur une petite plage de sable qui nous tend les bras pour la pause du midi ! Nous finissons tranquillement la journée jusqu’à l’entrée du Nærøyfjorden où nous passons la nuit, réveillés le lendemain par un cargo… (un bivouac tout confort, avec son feu, son linge, sa douche froide, sa zone de pêche et la tente).

We start our day under low clouds. The sun will appear slowly. We enter in the Aurlandsfjorden accompanied by a seal and then by porpoises! The beauty of the fjord leaves us speechless. It is not without counting on a small sandy beach that received us for the lunch break! We finish the day quietly until the entrance of the Nærøyfjorden where we spend the night, woken up the next day by a freighter … (a comfortable bivouac, with its fire, its linen, its cold shower, its fishing area and the tent).

  • 15/07/2019 : Næroyfjorden (27 km)

C’est sous le soleil, au matin, que nous entrons dans le fjord classé au patrimoine mondial de l’UNESCO avec pour but d’aller jusqu’au bout pour visiter Gudvanger, la ville Viking ! Assez rapidement, nous croisons un groupe de kayakistes. Tout contents de ne pas être seuls sur ce type d’embarcation, nous les saluons joyeusement de « Hej » qui ne trouvent pas de réponse… Nous comprendrons plus tard que c’est le fjord par excellence pour faire du kayak… Ce fjord est long, étroit, coincé entre les montagnes, large de quelques centaines de mètres seulement pour environ 20 km de long. Après avoir pu admirer les nombreuses cascades, les montagnes abruptes et les petits villages, nous arrivons au bout du fjord. Nous posons pied sur la terre viking et faisons un tour dans le village. On a même vu des drakkars (des vrais) ! Nous faisons ensuite demi-tour jusqu’au milieu du fjord où nous posons notre camp pour la nuit. Avec des marsouins pour le spectacle !

It is under the sun, in the morning, that we enter in the fjord classified as a UNESCO World Heritage Site with the aim of going all the way to visit Gudvanger, the Viking city! Soon enough, we come across a group of kayakers. Glad not to be alone on this type of boat, we greet them joyfully from « Hej » who don’t find any answer … We will understand later that this is the fjord par excellence for kayaking… This fjord is long, narrow, stuck between the mountains, only a few hundred meters wide and about 20 km long. After having been able to admire the numerous waterfalls, the steep mountains and the small villages, we arrive at the end of the fjord. We set foot on the Viking land and take a tour of the village. We even saw drakkars (real ones)! We then turn around and go back to the middle of the fjord where we set up our camp for the night. With porpoises for the show!

img-20190715-wa00208174212689524828666.jpeg

Næroyfjorden

  • 16/07/2019 : Næroyfjorden > en face de Bøen (28 km)

Après une superbe nuit et un réveil paradisiaque dans le Næroyfjorden, nous nous préparons pour une bonne journée de kayak dans des conditions parfaites. Des marsouins passent près du camp juste avant la mise à l’eau. Arrivés au cap qui sépare le Næroyfjorden et l’Aurlandsfjorden, nous croisons un phoque et nous doublons un troupeau en paddle. Nous mangeons sur la rive peu après Undredal, où une loutre curieuse vient nous observer quelques instants. Nous arrivons au bivouac à quelques kilomètres de Flåm, à l’embouchure d’une petite rivière. C’est donc douche et lavage de vêtements, et une petite fjordbaignade pour Florine.

After a great night and a heavenly awakening in the Næroyfjorden, we get ready for a good day of kayaking in perfect conditions. Porpoises pass by the camp just before the departure. Arriving at the cape that separates the Næroyfjorden and the Aurlandsfjorden, we pass a seal and we pass a herd in paddle. We eat on the shore shortly after Undredal, where a curious otter comes to observe us for a few moments. We arrive at the bivouac, a few kilometers from Flåm, at the mouth of a small river. It is thus shower and washing of clothes, and a small fjord-bath for Florine.

  • 17/07/2019 : en face de Bøen > en face du bivouac du 14/07 (33 km)

Au réveil, nous mangeons puis nous paquetons pour partir a Flåm, où un ravitaillement est prévu. Un grand paquebot MSC croisière y est à quai. Une fois les pleins de nourriture et d’eau faits, nous repartons en longeant la rive droite du fjord. Nous passons la petite ville d’Aurlands et nous remontons jusqu’au niveau de la jonction avec le Naeroyfjorden. Le vent se lève de face et forcit. Sur la rive, une maman phoque et son petit nous observent. Quelques kilomètres plus loin, nous arrivons au lieu de bivouac. C’est une ferme à l’abandon, fantôme. On profite des espaces plats et surélevés des anciens vergers pour installer le camp. La remontée des kayaks de la rive à l’emplacement du bivouac est périlleuse et assez fatigante. Pour s’en remettre, on allume un feu et on cuisine un maxi-risotto. La sortie du MSC croisière nous offrira même un dîner-spectacle !

After waking up, we have breakfast and we pack. We leave to Flåm where a provision is planned. A huge MSC cruise ship is standing at the plateform. Ones food and water are ready, we keep going by following the right shoreline of the fjord. We pass Aurlands and we paddle until the junction with the Naeroyfjorden. A front wind is rising. On the shore, a mum seal and her baby are observing us. Some kilometers later, we join our bivouac place. It is an abandoned farm. We prepare the camp on an elevated flat plateform of an orchard. Taking our kayaks up from the water to the camp place was perilous and exhausting! To recuperate, we kindle a camp fire and we cook a risotto. The MSC liner cruise go out of the fjord, it was a diner show!

  • 18/07/2019 : Aurlandsfjorden > Laerdal (35 km)

Départ sous le soleil du bivouac pour quitter l’Aurlandsfjorden. L’eau est particulièrement plate aujourd’hui et nous croisons très peu de bateaux. Pause déjeuner dans un autre hameau fantôme, peu après Finnøgren. Le Sognefjorden est vraiment gigantesque et majestueux. Une fois encore, des dauphins et des phoques croisent notre route. Après 35 km de navigation, nous nous posons à 3 km de Laerdal pour dormir.

A sunny day and we leave Aurlandsfjorden. The fjord is particulary flat today and we do not see many other boats. We lunch next to another gost farm, not far from Finnøgren. The Sognefjorden is really giant and majestic. Ones again, we come across porpoises and seals. After paddling 35 km, we bivouac 3 km before Laerdal.

  • 19/07/2019 : Lærdal (3 km)

Aujourd’hui, c’est repos ! Nous nous réveillons sous une petite pluie. Nous paquetons et nous faisons les 3 km pour arriver a Laerdal. Le matin, c’est courses et visite du centre-ville historique de Laerdal. L’après-midi, nous partons marcher dans les montagnes, de Laerdal a Lusahus, ce qui fera tout de même 700 m D+. Ce soir, nous dormons au camping, fajitas et jus d’orange à volonté (pour nous, c’est la fête, le Luxe, avec un grand L !).

Today it is a break! We get up under a light rain. We pack for the last 3 km to join Laerdal. On the afternoon, we leave for a hike in the mountains, until Lusahus, 700 m higher. We sleep at the camping place tonigh. Fajitas and orange jus freely (a Luxury for us!).

Lærdalsfjorden

  • 20/07/2019 : Lærdal > 5 km après Fodnes (15 km)

Après une bonne nuit de sommeil au camping, nous nous remettons à l’eau pour sortir du Lærdalsfjorden et nous diriger vers le Lustrafjorden. La première partie se fait en douceur (on a vu un phoque). Une fois le cap du fjord franchi, un vent de face nous cueille. Nous patientons quelques instants pour laisser passer la navette maritime (qui ressemble au Taj Mahal) et nous avançons face au vent. Dans ces conditions, nous ne prenons pas le risque de traverser le bras de Ardalsfjorden qui nous permettrait d’accéder au Lustrafjorden. Nous sommes donc en quête de notre emplacement de bivouac que nous trouvons sous des pins. Au programme de l’après-midi : repas, séchage des affaires encore mouillées de la lessive de la veille, montage de la tente, installation d’un nouveau fil de pêche et lecture. Le vent souffle de temps à autre et il se met à pleuvoir.

After a great night, we go out of Laedalsfjorden to head for Lustrafjorden. The first part is quiet (we saw a seal). Ones we have passed the end of the fjord cape, a front wind pick us up. We wait some minutes to let a maritime shuttle pass (this one look likes Taj Mahal) and we keep fighting against the wind. With this weather, we do not risk crossing the Ardalsfjorden to join Lustrafjorden. So, we are looking for a bivouac place. We find it under pine trees. This afternoon : lunch, drying wet clothes due to yesterday washing, preparing a new fishing line and reading. The wind blows alternatly and the rain comes again.

  • 21/07/2019 : 5 km après Fodnes > Kroken (28 km)

Départ pluvieux, départ heureux ! Nous avons traversé le Ardalsfjorden pour entrer dans le Lustrafjorden. Il n’y avait personne sur l’eau, pas de vent, nous avons pris un grand couloir d’éboulis face à nous comme cap, en estimant sa distance à 3 km de nous. Nous nous sommes enfoncés dans le Lustrafjorden, sans pause déjeuner, poursuivis par un rideau de pluie. Ce dernier nous doublera juste après que nous ayons croisé quelques phoques qui chassaient. Nous nous sommes arrêtés au niveau de deux cabanons dont un était abandonné. Nous avons mangé puis monté le camp. Alors que commençait une partie de pêche, une nouvelle averse vint y mettre fin. Nous nous sommes donc installés dans la tente. Après un bon repas à l’abris et l’averse passée, nous regardons le vent du soir qui s’engouffre dans le fjord. Les bourrasques les plus fortes sont au centre. Le clapotis des vagues est annonciateur d’une nouvelle déferlante. En général, celles-ci remuent toute une ligne droite du fjord et s’estompent d’un coup au niveau d’un cap qui amorce un tournant. Lorsque le vent s’établit de la sorte, les risées inspectent les recoins et les vagues prennent rapidement du creux. Mieux vaut éviter ces conditions en kayak…

Rainny day, happy day! We have crossed Ardalsfjorden join Lustrafjorden. Nobody navigates, no wind, a big couloir with a scree are targetted, 3 km in front of us. We sink in the Lustrafjorden without having a lunch pause, we are chased by a rain curtain. He passes us just after we see seals which were hunting. We find our camp place next to two cottages, one of them is abandonned. We eat before setting the tent. We start to fish but quickly, a downpour comes. Therefore, we organise the tent and our stuff and we have diner. The rain stops and the wind get into the fjord. The strongest flurry are usually at the center of the fjord. We listen to the lapping which announces that another gust is coming. Generally, the gust are following the straigh parts of the fjord. They stop when the fjord turns. When the wind is blowing like that, flurries are inspecting the nooks, waves are growing. Those conditions are definitly not safe for kayaking.

  • 22/07/2019 : Kroken > 3 km après Skjolden (22 km)

Après avoir descendu les kayaks sur la petite plage découverte à marée basse, nous les chargeons : le couchage, les affaires mouillées et les condiments salés dans le kayak de Jean et les vêtements, notre matériel électronique, notre cuisine intégrée et le reste de la nourriture dans le kayak de Florine. Peu de temps après notre départ, nous pouvons admirer la magnifique cascade de Feigefossen et sa chute d’eau de 218 m. On a croisé quelques phoques au passage. Tout au long de la journée nous passons devant une multitude de cascades. Au bout du fjord, la petite ville de Skjolden est charmante, entourée de ses falaises et de nombreuses cascades. Nous faisons alors demi-tour pour gagner la rive où se trouve Luster. 6 km avant la ville, nous installons le camp. Goûter puis pêche pour Jean, jusqu’à ce qu’il perde son leurre. Nous avons démarré un petit feu juste avant que la pluie ne vienne. Nous avons ensuite fait cuire nos lentilles et notre thé sous la pluie. De retour dans la tente, repos, lecture et opération séchage des vêtements.

We loweres the kayaks on a small beach which appears at low tide. We load them, the sleeping stuff, the wet stuff and salted condiments are into Jean’s kayak. Clothes, electronic devises, cooking and the rest of the condiments are into Florine one. A short time after leaving, we can admire the grand Feigefossen waterfall, 218 m heigh. Along this day, we saws seals and a lot of waterfalls. At the end of the fjord, there is Skjolden, a nice small city which is surrounded by cliffs with many waterfalls. We follow the shore going to Luster. We find a camp place 6 km before the city. We have a snack before fishing. However, Jean lose the lure in seaweed. We do a little camp fire just before the rain comes. We cook lentils and we make some tea under the rain. Back in the tent, we have a short break, we read, and then we try to dry our equiment and clothes as much as possible.

  • 23/07/2019 : 3 km après Skjolden > cabane Eikjabu (24 km)

Les préparatifs du matin se font lentement, il est prévu de s’arrêter 6 km plus loin pour déjeuner. Nous séchons intégralement la tente avec notre petite serviette microfibre. On replie tout et on petit-déjeune. Les 6 km se passent bien et nous nous arrêtons à Luster faire des emplettes à la meilleure boulangerie de Norvège ! Viennoiseries à la cannelle, aux fruits secs et aux pommes, un vrai régal ! Le temps est toujours très nuageux et le fjord est plat. Ce sont des conditions idéales pour le kayak. Nous nous arrêtons ensuite à la cabane Eikjabu, l’endroit est idyllique. Deux kayakistes norvégiens arrivent pour camper ici également. Un peu plus tard, deux français passent sur un kayak bi-place. En les entendant, nous les interpellons (contact social, nous voilà !). Ils sont en vacances et cherchent à observer des phoques. Ils nous demandent pourquoi leur kayak tournent systématiquement à gauche, nous leur expliquons alors qu’il faut utiliser le gouvernail. Ils repartent ensuite chercher les phoques qui par ailleurs nagent devant notre camp ! Une bande de dauphins est également passée devant nous au loin lors du repas.

Morning preparation is slow. We have planed to stop at Luster, 6 km further. We dry the tent with our microfiber towel, we pack and we have breakfast. Joining Luster was quiet. The road guide has indicated to us that there is the best Norvegian bakery here. We cannot miss that! Cinnamon pastries are yummy! Today, it is cloudy, without waves and wind, kayak conditions are perfect! We stop at Eikjabu cottage to camp. The place is wonderfull. Two norwegian kayakers stop here to camp also. Later, two French are naviguated in a bi-place kayak in front of our camp. We interpel them (social contact!). There are in holidays and they are looking for seals. They asking us why their kayak is always turnig to the left. We explain them that they have a rudder and how they have to use it. It was a nice moment. Then they leave looking for seals, which are swimming in front of our camp. Porpoises also pass in front of us during the evening, wonderfull!

Lustrafjorden

  • 24/07/2019 : Cabane Eikjabu > Cap avant Mannheller (24 km)

04h00 : les mouettes braillent à tue-tête pendant environ 15 min puis s’arrêtent
06h00 : le passage d’un bateau de croisière devant notre camp fait de telles vagues que nous sommes de nouveau réveillés
07h30 : réveil officiel
09h15 : après avoir laissé sécher la tente, mise à l’eau sous le soleil
09h45 : une dizaine de phoques se met à l’eau devant nous
10h30 : passage devant Solvorn, petite ville ayant son charme
11h15 : dauphins à babord !
11h45 : pause déjeuner
12h15 : fin de la pause, un petit vent vient de se lever et nous voulons avancer avant qu’il ne forcisse
12h30 : vent nul
13h30 : dauphins au large
13h45 : phoques à tribord !
14h30 : installation du camp
15h00 : montée dans la forêt très moussue pour voir le fjord d’un peu plus haut : vue splendide !
15h30 : on redescend
15h40 : on remonte, avec l’appareil photos cette fois !
16h00 : goûter avec vue sur le fjord
16h30 : lavage des kayaks
17h00 : re-goûter (le kayak, ça creuse…)
17h45 : ramassage du bois pour le feu
18h05 : le feu est allumé !
18h15 : bateau de croisière en vue !
18h45 : le bateau passe juste devant nous, il en impose !
19h10 : des dauphins passent devant notre camp
19h20 : à taaable : on attaque notre saucisson de Vallouise !
20h00 : brossage des dents
20h10 : un phoque vient chasser devant nos yeux
20h25 : la partie de chasse des phoques continue, et un dauphin passe près de nous
21h00 : lecture
22h00 : au dodo !

04h00 : seagulls hollering during 15 min then they stop
06h00 : a cruise ship passes in front of our camp, waves are so much big that we are again awakened
07h30 : official wake up
09h15 : after drying the tent, we put the kayaks into water
09h45 : a ten of seals go to the water in front of us
10h30 : passing in front of Solvorn, small charming village
11h15 : porpoise to port!
11h45 : lunch time
12h15 : end of pause, the wind is slowy rising, we want to paddle before it gets stronger
12h30 : no wind any more
13h30 : porpoises in sight
13h45 : seals to starboard!
14h30 : camp setting
15h00 : uphill in a mossy forest to see the fjord from upper: deligthful!
15h30 : downhill
15h40 : uphill again, with the camera!
16h00 : snack with a view of the fjord
16h30 : kayaks washing
17h00 : snack again (kayaking makes hungry…)
17h45 : wood collection for the fire
18h05 : fire is lit!
18h15 : cruise ship in sight!
18h45 : the ship is passing just in front of us, it is huge!
19h10 : porpoises in front of our camp place
19h20 : dinner time: Vallouise saussage!
20h00 : brushing teeth
20h10 : a seals is hunting  just here
20h25 : seals are still hunting, and a porpoise swins close to us
21h00 : reading
22h00 : sleeping time!

  • 25/07/2019 : Cap avant Mannheller > Cap avant Haukås (20 km)

Après une bonne nuit au calme (pas de bruits de vagues, de cascades, de mouettes ni de gros bateaux), nous nous réveillons grâce au soleil qui chauffe la tente. Nous rangeons les affaires et préparons les kayaks pour les mettre à l’eau. A marée basse, et pour ne pas trop abîmer les kayaks, l’opération consiste à placer de grands bouts de bois flottés entre les pierres de la berge pour faire glisser les kayaks dessus, jusqu’à l’eau. Les algues et les rochers découverts étant très glissants et les kayaks lourdement chargés, la mise à l’eau et l’embarquement sont assez délicats.

Une fois partis, nous passons le cap qui nous sépare du quai de Mannheller où une navette est amarrée toutes les 30 minutes pendant 15 minutes. Nous nous approchons au plus près et laissons la navette repartir avant de passer au plus vite devant le quai d’embarquement qui nous parait immense du haut de nos kayaks. Nous faisons à présent cap à l’Ouest. Nous passons tout proche d’un phoque et de son petit. Un peu plus loin, nous croisons six kayakistes venus d’Oslo pour parcourir le Sognefjorden de la mer jusqu’à Skjoden. Ce sont les premières personnes que nous croisons à faire le même type de voyage que nous, en un peu plus court. Nous arrivons ensuite à Amla où nous faisons le plein d’eau au camping. Nous poursuivons notre route jusqu’à une pente herbeuse où nous mangeons. Nous testerons notamment l’association riz avec du maquereau à la tomate en tube (un truc bien Scandinave !). Bonne nouvelle, nous trouvons ça plutôt bon (attention, les goûts changent lorsque l’on est en voyage sportif et quand on est en voyage tout court… notre tolérance aux goûts est largement accrue !).
Bien que nous aurions pu bivouaquer sur cette partie herbeuse, l’instinct de Florine dit que notre emplacement de bivouac n’est pas ici. 30 min de pagayage plus tard, en arrivant au cap avant Haukås, nous trouvons notre bivouac pour la nuit : accès facile pour les kayaks, terrain plat et coin pour le feu avec un banc ; c’est parfait ! Une partie de pêche commence, d’abord avec des moules comme appât puis avec des crevettes attrapées avec les moyens du bord, mais sans résultat, même pas une touche… Vient l’heure de la douche, au soleil, ça fait du bien ! Puis Florine allume du premier coup son premier feu de camp norvégien pendant que Jean installe la tente. Nous passons quelques instants assis sur le cap, dominant le Sognefjorden qui a revêtu ses couleurs du soir ; splendides ! Un peu plus tard, en fin de soirée, quelques marsouins passent devant le camp.

The night was quiet, no noise of waves, waterfall, seagulls or ships. We get up with the sun rising which warm up the tent. We prepare the kayaks. At low tide, we place large pieces of driftwood above the rocks in order to drag the kayaks onto it until the water, avoiding spoiling them. Algae and rocks are very slippy and the kayaks are heavy. Taking away from the water, or bring them to it, is demanding and somehow risky. We quickly join Mannheller dock where a maritime shuttle is moored during 15 minutes every 30 minutes. We approach slowly the dock. The shuttle leaves, so we accelerate to pass the dock as soon as possible. The dock seems huge from our kayaks just next to it. Then, we head west. We see a seal with her baby. A little further, we meet six kayakers from Oslo. They are paddling the Sognefjorden, from the sea to Skjoden. They are the first people we meet, doing the same kind of trip, just a little shorter. We join Amla and we paddle  until a grassy slope. Lunch spot is found! We try eating rice with a tube of Makerel with tomato (a typical Scandinavian thing!). Good news, we appreciate it! (Be careful, taste are changing when doing an exigent travel !)

Although set a camp is possible, Florine’s instinct tell us that our bivouac place is not here. 30 min later, we arrive to Haukås cape: it will be the camp place for the nigth, easy access for kayaks, flat areas, camp fire place already ready with a bench next to it, this is perfect ! We try fishing, first with the mussels as bait, then with shrimp catched with the hands. Whithout any result. Shower time under the sun, this is great! Florine lits her first camp fire with just one trail! At the same time, Jean installs the tent. We stay a moment on the headland, looking at the Sognfjorden with is illumated by evening colors. Delightful! Later, porpoises swim in front of the camp.

Sognefjorden

  • 26/07/2019 : Cap avant Haukås > Slinde (22 km)

Le vent et le camp se lèvent. Comme le vent n’avait pas était annoncé, nous vérifions rapidement la météo. Pas de surprise en perspective, nous partons. Comme à notre habitude, nous croisons phoques et marsouins sur notre chemin. Ce chemin étant long, nous avons toujours avec nous des PomPotes pour grignoter. Au dos de celles-ci se trouvent des blagues ou des énigmes. La PomPote de Florine comportait la blague suivante : « – Tom, où est l’Australie ? – Demande à maman, c’est elle qui range tout ! ». Ça se passe de commentaire. Derrière la PomPote de Jean se trouvait une énigme qui fut soumise à Florine. « Mon premier est entre R et T, mon second est un gros bateau, mon tout est un animal très lent. » Vous avez la réponse ? Et bien gardez la pour vous, Florine cherche encore… 《Bon ça commence par un « S », par contre le gros bateau ? Un ferry ? Un bateau de croisière ? Un paquebot ? Un porte-container ? Une péniche ? Un pétrolier ? Non je ne vois pas là. Puis un animal très lent : la tortue, le koala, le paresseux, l’éléphant, mais aucun ne commence par un S…》Après ces instants de grandes réflexions, pause manger, mais les petits pois ne sont pas bien cuits, ce qui écourte le repas (il s’avérera par la suite que ces petits pois vendus dans un carton seraient plutôt des pois chiche…). Nous arrivons au lieu de bivouac en milieu d’après-midi, qui comporte une petite plage pour laisser les kayaks et un promontoire rocheux pour passer une bonne nuit à la belle étoile. Et pour ceux qui cherchent encore, « S – Cargo » ! Nous passons l’après-midi à noter le trajet parcouru sur nos cartes de navigation, puis lecture, tri des petits pois à recuire, ricochets, sculptures de cailloux en équilibre. S’ensuit le repas puis nous admirons le paysage avant de nous coucher.

Wind is rising, therefore we break camp. The wind was not expected, we have a look on the weather forecast. The weather may be nice for the next days, so we leave. As usually, we see some seals and porpoises on the way. We always have with us some Pompotes (french compote) to have a snack. At the back of the Pompote packaging, there is a joke or a pun. Under Florine’s one, the joke is : « – Tom, where is Australia? – Ask mum, this is her who tidies everything ». Under Jean’s Pompote, there is an enigma : « My first is a letter between R and T, My second is a big ship, My everything is a very slow animal » (anwser in french is « S », « Cargo « , and « Escargot (snail) », which is pronounced [ɛs.kaʁ.ɡo]) Nothing very difficult to find, but Florine find it very hard : « So, firt is « S », but concerning the boat…. a ferry? a cruise ship? an ocean liner? a container ship? a barge? a tanker? Really I don’t know… Then a very slow annimal… let see, a turtle? a koala? a sloth? an elephant? but none of them begins with a « S » … » After this intense reflexion, we have lunch. But peas are not cooked enough. So the lunch is very light. We join the bivouac place in the middle of the afternoon. There is a small beach to let the kayaks and a rocky promontory to sleep under the stars. During the late afternoon, we note our route on the navigation maps, we read, we sort the peas to cook them again, we ricochets, and we made balanced stones scultures. Diner and contemplation time before sleeping! 

  • 27/07/2019 : Slinde > Lidal (38 km)

Après une bonne nuit à la belle étoile (même si on ne les voit pas trop à cause de la luminosité), nous quittons notre camp avec pour objectif un ravitaillement dans 5 km environ. Peu après avoir vu un phoque, nous arrivons à Hermansverk où Jean fait les courses pendant que Florine s’arrange pour remplir les vaches à eau à la station service. Jean ramène les courses avec en plus une viennoiserie à la cannelle pour 10h ! Nous reprenons notre route en observant la rive d’en face, où nous sommes passés il y a quinze jours. Peu après la pause déjeuner, nous arrivons au port d’Hella où nombre de navettes font des va et vient. Une navette est à quai et ses radars ne tournant pas et la barrière étant ouverte, nous pensons avoir le champ libre. Nous commençons à la contourner mais le capitaine crie et nous fait signe de reculer rapidement. Quelques secondes plus tard, il démarre et quitte son quai. Une fois le quai vidé, nous passons plus sereinement. Nous entrons alors progressivement dans le Fjærlandsfjorden accompagnés de dauphins à moins de 10 m. Nous avions prévu de nous arrêter au début du fjord mais les emplacements de bivouac se font rares. Ayant prévu une journée de marche après-demain au fond du fjord, nous décidons de pagayer autant que possible pour avancer la journée de repos à demain. C’est donc à 18h, sous un soleil de plomb, que nous trouvons notre emplacement pour la nuit, après environ 38 km. Bien fatigués, nous admirons la vue sur les glaciers, mangeons et au dodo.

After a great night under the stars (even if we was not able to see them due to the lumonosity), we leave the camp to do our provisions in 5 km. Not a long time after having swan a seal, we arrive at Hermansverk where Jean go to the market while Florine is looking for water to fill the tank. Jean bring back cinnamon pastries for 10 am. We keep paddling, watching the other shore. We were there 15 days ago. After the lunch time, we reach Hella harbor where martime shuttles come and go. One of them is at the dock. Radars are stationnary, cars fence is opened, we think we can pass. We begin to get around the boat but the captain is calling us out and tell us to go back quickly. Some seconds later, the shuttle leaves. One the dock is free, we get around it more serenely. We are going into Fjærlandsfjorden, accompanied by porpoises less than 10 m away! We planed to stop at the entry of this fjord, but any emplacement is found. We have planed to hike tomorrow at the head of the fjord, so we decide to paddle as much as possible today. Tomorrow will be resting day! At 6 pm, under a blazing sun, we find an emplacement for the night, after 38 km. Exhausted, we admire this magical fjord with the glacier above it, the view is wonderfull.

Fjærlandsfjorden

  • 28/07/2019 : Lidal > Fjærland (10 km)

Le réveil est dur pour certain, plus facile pour certaine. Nous partons du bivouac et nous parcourons les 10 km restants pour arriver au fond du fjord. Nous nous arrêtons sur une berge en rive droite et nous passons les kayaks par-dessus un parapet de presque 2 m puis nous mettons les chariottes. Ces efforts font oublier la fraîcheur du matin, nous avons chaud désormais. Nous tirons les kayaks sur 1 km avant de les mettre à côté d’une petite grange. L’après-midi, nous marchons jusqu’à un point de vue au-dessus du fjord. Les 200 m de dénivelé se font sentir à cause de la chaleur, étouffante. Heureusement, des framboises en pagaille nous attendaient tout au long du chemin. Nous allons ensuite au camping pour y passer la nuit, demain une marche plus longue nous attend !

Waking up is hard for someone, easier the other. We leave the bivouac and we paddle 10 km to reach the head of the fjord. We stop on the right shore, and pass the kayaks above a 2 m high parpet. We put them onto wheel supports. All the energy needed makes us forget the cold of the morning, now we are hot. We pull the kayak for 1 km, before let them next to a small barn. During the afternoon, we hike until a view point above the fjord. The 200 m of elevation are very difficult due to the sultriness. Fortunatly, we find a lot of raspberries all along the way. Then, we go to the camping for the night, tomorrow, the hike will be much longer.

  • 29/07/2019 : Fjærland > Distad (3 km)

Réveil à 06h00 ce matin pour monter à Flatbreenhytta (1000 m D+ avec 6 km d’approche) à la fraîche. A 06h20, nous quittons le camping et commençons la montée pure à 07h30. Nous marchons à un bon rythme malgré les quinze jours passés assis dans nos kayaks. A 09h00, après 900 m de dénivelé, la vue sur le glacier s’offre à nous : magique ! Nous parcourons l’arrête d’une moraine puis atteignons le refuge où nous rencontrons des alpinistes qui ont dormi sur place. Nous admirons encore quelques instants la couleur bleue du glacier en savourant un morceau de pain noir. Nous prenons ensuite le chemin de descente et nous arrivons à la route 1h15 plus tard. Au cours de la descente, nous avons croisé plusieurs personnes aperçues au camping la veille, ils sont partis pour marcher pendant les heures chaudes. Il nous restent maintenant à rejoindre le camping par la route. Une voiture arrive derrière nous et Florine tente sa chance en levant le pouce. La voiture s’arrête, et nous tombons sur deux français en vacances. Ils nous déposent un peu plus loin et il ne nous reste plus que 2 km pour rejoindre le camping ! Sur place, Jean range la tente et le couchage pendant que Florine prépare le repas pour le soir à venir. Les campings norvégiens sont généralement équipés d’une cuisine avec plaques de cuisson, four, micro-onde et éventuellement quelques condiments. A chaque fois, nous en profitons donc pour anticiper sur les repas à venir. Après s’être rassasiés avec du pain polaire, un tube de maquereau et des bananes avec du chocolat, il est temps de quitter le camping pour se mettre à l’eau là où nous avions débarqué la veille. 3 km plus loin, au cours desquels on verra même des marsouins, notre emplacement de bivouac repéré hier nous attend et nous y installons notre camp, avec vue sur le glacier. Activité rasage pour Jean alors que le vent se lève et qu’une petite averse nous surprend. Le vent se calme ensuite et le soleil revient ! Nous lisons un peu puis vient l’heure du repas. En nous couchant, les moutons viennent paître à côté de la tente. Nous nous endormons au son de leur cloche.

Wake up early this morming, we have planed to uphill to Flatbreenhytta (1000 m high with 6 km of approach). At 6h20, we leave the camping but we start to uptill at 7h30. We walk fast despite fifteen days sat in our kayaks. At 9 am, we have done 900 m of positive altitude change and the glacier appears, wonderful! We follow a steep moraine edge before joining the refuge. We meet mountaineers who have slept here. We enjoy the blue of the glacier while eating a piece of black bread. And then, we downhill. We are back to the road 1h15 later. During the downhill, we cross several people we have sawn at the camping yesterday. They are walking during the warm hours of the day, it will be harder for them. Concerning us, we still have to walk back to the camping, following the road. A car is coming from behind, and Florine try to intercepte it, rising her thumb. It works! The car stops and we meet two Frenches enjoying there holidays in Norway! They drop uf off two kilometers away from the camping. There, Jean tidies up the tent and packs the kayaks while Florine is cooking the meal for this evening. Norwegian campings are usually equiped with hotplate, oven, micro-oven, and sometimes some condiments. Therefore, each time we go to a camping, we anticipate the next meals. After a great lunch with polar bread, maquerel tube, and bananas with chocolate, it is time to leave the camping and to take to sea. 3 km have been enough to see porpoises and to arrive at a bivouac place we have found yesterday. The camp gives a great view on both fjord and glacier, which is terrific! Jean is shaving while the wind is rising and the rain surprises us for a short time. Reading time before diner. When we go to sleep, sheeps come to graze next to our tent. We fall asleep to the sound of their bells.

Glacier Flatbreen

  • 30/07/2019 : Distad > Menes (21 km)

Suite aux averses de la nuit, la tente est mouillée ce matin. L’eau a réussi à s’infiltrer entre le sol de tente et la couverture de survie qui est sensée nous protéger de la prise d’humidité par le sol. Résultat, les matelas sont également un peu mouillés. Le temps est nuageux. Nous essuyons donc intégralement la tente avec notre serviette microfibre. L’objectif est de la ranger la plus sèche possible pour éviter un trop plein d’humidité et de condensation pour la nuit prochaine. Peu de temps après, nous voilà à flot. La navigation est très calme, tout est immobile autour de nous, il n’y a ni vent ni vagues, excepté celles de trois ou quatre bateaux qui nous ont croisé. Par-ci, par-là, nous voyons des marsouins, dont un groupe passera en trombe à côté de nous en sens inverse. Nous mangeons sur le ponton d’une maison dont les propriétaires ne sont visiblement pas présents. En début d’après-midi, nous arrivons au niveau de Menes. L’intuition dicte à Jean la volonté de bivouaquer avant de traverser le petit fjord de Vetlefjorden. Au niveau du cap qui sépare ce petit fjord du Fjærdlandsfjorden, nous trouvons une petite parcelle plane, juste assez grande pour la tente. Juste après avoir décidé de s’arrêter, nous levons les yeux vers l’autre rive, une déferlante vient de s’installer. Fort heureusement que nous avons choisi de s’arrêter. Les kayaks sont toujours à l’eau, nous les vidons de leurs chargements pour les alléger (-35 kg par kayak environ). Puis nous les portons pour passer au-delà des rochers raides qui constituent le cap. Le vent et les vagues se sont emparés des fjords. Nous montons la tente et faisons sécher quelques affaires, profitant du soleil, bientôt masqué par d’épais nuages et de sombres orages. Le vent forcit mais la pluie n’arrivera qu’une fois que nous sommes bien installés, au sec et au chaud pour de la lecture. Une petite accalmie nous permet de cuisiner et de manger dehors. Puis, nous rentrons passer la soirée dans notre petit 3 m².

Due to the night showers, the tent is wet this morning. Water managed to infiltrate between the tent floor and the survival blanket that is supposed to protect us from the ground getting wet. As a result, the mattresses are also a little wet. The weather is cloudy. So we wipe the entire tent with our microfiber towel. The aim is to store it as dry as possible to avoid too much moisture and condensation for the next night. Soon after, we are on the water. Sailing is very calm, everything is motionless around us, there is no wind or waves, except those of three or four boats that passed us. Here and there we see porpoises, one group of which will be passing us in the opposite direction. We are eating on the pontoon of a house whose owners are obviously not present. In the early afternoon, we arrive at Menes. Intuition dictates to Jean the will to bivouac before crossing the small fjord of Vetlefjorden. At the cape that separates this small fjord from the Fjærdlandsfjorden, we find a small flat plot, just big enough for the tent. Just after we’ve decided to stop, we look up to the other bank, a breaker has just set up. Fortunately, we chose to stop. The kayaks are still in the water, we empty them of their loads to lighten them (about -35 kg per kayak). Then we carry them to pass over the steep rocks that make up the cape. Wind and waves have taken over the fjords. We set up the tent and dry a few things, taking advantage of the sun, soon masked by thick clouds and dark thunderstorms. The wind is getting stronger, but the rain will only come once we are well settled, dry and warm for reading. A small lull allows us to cook and eat outside. Then, we go back home to spend the evening in our small 3 m².

  • 31/07/2019 : Menes > Kvamme (22 km)

Après avoir subi de bonnes averses et de bonnes rafales de vent durant la nuit, le réveil est dur. Un coup d’œil par-delà l’abside nous fait voir qu’il y a de belles vaguelettes… Notre journée commençant par la traversée d’un fjord, nous décidons de repousser le départ d’une heure. C’est donc à 10h15, sous la pluie, que nous donnons nos premiers coups de pagaies aujourd’hui. Nous ne tardons pas à voir deux marsouins. L’eau est plate mais la pluie nous mouille vite et le froid s’empare de nous. Nous faisons une première pause pour remettre un pull et nos manchons puis nous nous dirigeons vers Balestrand pour un petit ravitaillement. Toujours sous la pluie, nous poursuivons. Vers 14h, la pluie cesse un instant mais les vagues grossissent. Il va être temps de trouver notre bivouac. Un espace vert public nous tend les bras avec bancs abrités et espace pour le feu mais le camping y est interdit… dommage ! Un peu plus loin, avant de passer le Cap de Kvamme où les vagues prennent de la hauteur, un petit espace herbeux s’offre à nous. Nous y montons les kayaks et installons le camp. La pluie a cessé donc nous avons même la possibilité de faire sécher nos affaires. L’humidité du jour fut vaincue ! Après avoir vu passer deux cargos et un bateau de croisière, Jean prépare le repas. Ce soir, grâce aux températures plus basses et pour varier notre alimentation, nous mangeons un avocat, du bacon grillé et des œufs au plat ; un vrai régal !

Notre périple continue au mois d’août, pas de répis pour les Vikings !

After experiencing good showers and gusts of wind during the night, it’s hard to wake up. A glance beyond the apse makes us see that there are some nice waves… Our day begins by crossing a fjord, so we decide to postpone the departure for an hour. It is thus at 10:15 am, under the rain, that we give our first paddle strokes today. We soon see two porpoises. The water is flat, but the rain wets us quickly and the cold takes hold of us. We take a first break to put on our sweaters and sleeves and then we head to Balestrand for a little refreshment. Still under the rain, we continue. Around 2pm, the rain stops for a moment but the waves get bigger. It will be time to find our bivouac place. A public green space with sheltered benches and a fire place seems great but camping is forbidden… too bad! A little further on, before passing the Cape of Kvamme where the waves are getting higher, a small grassy area is offered to us. We set up the kayaks and set up the camp. The rain has stopped so we even have the possibility to dry our stuff. The humidity of the day was defeated! After seeing two freighters and a cruise ship passing by, Jean prepares the meal. Tonight, thanks to the lower temperatures and to vary our diet, we eat an avocado, grilled bacon and fried eggs; delightful!

Our journey continues in August, no respite for the Vikings!

2 réflexions sur “Juillet / July 2019

Laisser un commentaire